1 Chroniques 11 ~ 1 Crónicas 11

picture

1 T out Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Entonces se congregó todo Israel alrededor de David en Hebrón, y le dijeron: “Mire, somos hueso suyo y carne suya.

2 A utrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

Ya de antes, cuando Saúl aún era rey, usted era el que sacaba a Israel y el que lo volvía a traer. Y el Señor su Dios le dijo: ‘Tú pastorearás a Mi pueblo Israel, y serás príncipe sobre Mi pueblo Israel.’”

3 A insi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.

Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos en Hebrón delante del Señor; luego ungieron a David como rey sobre Israel, conforme a la palabra del Señor por medio de Samuel.

4 D avid marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

Entonces David fue con todo Israel a Jerusalén, es decir, Jebús, y allí estaban los Jebuseos, habitantes de la tierra.

5 L es habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.

Los habitantes de Jebús dijeron a David: “Usted no entrará aquí.” Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David.

6 D avid avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

Y David había dicho: “El que primero hiera a un Jebuseo será jefe y comandante.” Y Joab, hijo de Sarvia, subió primero, y fue hecho jefe.

7 D avid s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

David habitó en la fortaleza; por tanto fue llamada la ciudad de David.

8 I l fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

Y edificó la ciudad alrededor, desde el Milo (la ciudadela) hasta la muralla que la rodeaba; y Joab reparó el resto de la ciudad.

9 D avid devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.

David se engrandecía cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los Valientes de David

10 V oici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.

Estos son los jefes de los valientes que tenía David, quienes le dieron fuerte apoyo en su reino, junto con todo Israel, para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor concerniente a Israel.

11 V oici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

Y éstos constituyen la lista de los valientes que tenía David: Jasobeam, hijo de Hacmoni, jefe de los treinta; él blandió su lanza contra 300 a los cuales mató de una sola vez.

12 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.

Después de él, Eleazar, hijo de Dodo el Ahohíta; él era uno de los tres valientes.

13 I l était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

El estaba con David en Pasdamim cuando los Filisteos se reunieron allí para la batalla; y había una parcela llena de cebada, y el pueblo huyó delante de los Filisteos,

14 I ls se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los Filisteos; y el Señor los salvó con una gran victoria (salvación).

15 T rois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.

Tres de los treinta jefes descendieron a la roca donde estaba David, en la cueva de Adulam, mientras el ejército de los Filisteos acampaba en el Valle de Refaim.

16 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

David estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los Filisteos estaba en Belén (Casa del Pan).

17 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

David sintió un gran deseo, y dijo: “¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!”

18 A lors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

Entonces los tres se abrieron paso por el campamento de los Filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David; pero David no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,

19 I l dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

y dijo: “Lejos esté de mí que haga tal cosa delante de mi Dios. ¿Beberé la sangre de estos hombres que fueron con riesgo de sus vidas? Porque con riesgo de sus vidas la trajeron.” Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.

20 A bischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

Y Abisai, hermano de Joab, era el primero de los treinta, y blandió su lanza contra 300 y los mató; y él tuvo tanto renombre como los tres.

21 I l était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

De los treinta en el segundo grupo, él fue el más distinguido y llegó a ser capitán de ellos; pero no igualó a los tres primeros.

22 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Benaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.

23 I l frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

También mató a un Egipcio, un hombre grande de 2. 25 metros de estatura; y en la mano del Egipcio había una lanza como un rodillo de tejedor, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del Egipcio, lo mató con su propia lanza.

24 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

Estas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.

25 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

El fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

26 H ommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

Y los valientes de los ejércitos fueron Asael, hermano de Joab, Elhanan, hijo de Dodo de Belén,

27 S chammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.

Samot el Harodita, Heles el Pelonita,

28 I ra, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.

Ira, hijo de Iques el Tecoíta, Abiezer el Anatotita,

29 S ibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.

Sibecai el Husatita, Ilai el Ahohíta,

30 M aharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.

Maharai el Netofatita, Heled, hijo de Baana el Netofatita,

31 I thaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los hijos de Benjamín, Benaía el Piratonita,

32 H uraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.

Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel el Arbatita,

33 A zmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.

Azmavet el Barhumita, Eliaba el Saalbonita,

34 B ené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.

los hijos de Hasem el Gizonita, Jonatán, hijo de Sage el Ararita,

35 A chiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.

Ahíam, hijo de Sacar el Ararita, Elifal, hijo de Ur,

36 H épher, de Mekéra. Achija, de Palon.

Hefer el Megueratita, Ahías el Pelonita,

37 H etsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.

Hezro el Carmelita, Naarai, hijo de Ezbai,

38 J oël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.

Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Hagrai,

39 T sélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

Selec el Amonita, Naharai el Beerotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia,

40 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.

Ira el Itrita, Gareb el Itrita,

41 U rie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.

Urías el Hitita, Zabad, hijo de Ahlai,

42 A dina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

Adina, hijo de Siza el Rubenita, jefe de los Rubenitas, y treinta con él.

43 H anan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.

Hanán, hijo de Maaca, y Josafat el Mitnita,

44 O zias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.

Uzías el Astarotita, Sama y Jehiel, hijos de Hotam el Aroerita,

45 J ediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.

Jediael, hijo de Simri, y Joha su hermano, el Tizita,

46 É liel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.

Eliel el Mahavita, Jerebai y Josavía, hijos de Elnaam, Itma el Moabita,

47 É liel, Obed et Jaasiel Metsobaja.

Eliel, Obed y Jaasiel el Mesobaíta.