1 L e Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
Porque el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá El sustento y el apoyo: todo sustento de pan Y todo sustento de agua;
2 L e héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
Al poderoso y al guerrero, Al juez y al profeta, Al adivino y al anciano,
3 L e chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
Al capitán de cincuenta y al hombre respetable, Al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
4 J e leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
Les daré muchachos por príncipes, Y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
5 I l y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
Y el pueblo será oprimido, El uno por el otro y cada cual por su prójimo. El joven se alzará contra el anciano, Y el indigno contra el honorable.
6 O n ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, le dirá: “Tú tienes manto, serás nuestro jefe, Y estas ruinas estarán bajo tu mando,”
7 C e jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
Ese día el otro se indignará, diciendo: “No seré el sanador de ustedes, Porque en mi casa no hay ni pan ni manto; No deben nombrarme jefe del pueblo.”
8 J érusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, Porque su lengua y sus obras están contra el Señor, Rebelándose contra Su gloriosa presencia.
9 L 'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
La expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.
10 D ites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
Digan a los justos que les irá bien, Porque el fruto de sus obras comerán.
11 M alheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
¡Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.
12 M on peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
¡Oh pueblo Mío! Sus opresores son muchachos, Y mujeres lo dominan. Pueblo Mío, los que te guían te hacen desviar Y confunden el curso de tus sendas.
13 L 'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
El Señor se levanta para luchar, Está en pie para juzgar a los pueblos.
14 L 'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
El Señor entra en juicio con los líderes de Su pueblo y con Sus príncipes: “Pues ustedes han devorado la viña, El despojo del pobre está en sus casas.
15 D e quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
¿Qué piensan al aplastar a Mi pueblo Y al moler la cara de los pobres?” Declara el Señor, Dios de los ejércitos.
16 L 'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Además, dijo el Señor: “Por cuanto las hijas de Sion son orgullosas Y caminan con el cuello erguido, y con ojos seductores, Dan pasitos cortos Para hacer tintinear los adornos en sus pies,
17 L e Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
Entonces el Señor herirá con tiña los cráneos de las hijas de Sión, Y el Señor desnudará sus frentes.”
18 E n ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
En aquel día el Señor les quitará los adornos: las ajorcas los tocados y lunetas,
19 L es pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
Los pendientes, brazaletes y velos,
20 L es diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
Las redecillas, cadenillas de los pies, cintas, los frascos de perfume y amuletos,
21 L es bagues et les anneaux du nez;
Los anillos y aretes de nariz,
22 L es vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
Las ropas de gala, túnicas, mantos y bolsas,
23 L es miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
Los espejos, ropa interior, turbantes y velos.
24 A u lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre. En vez de cinturón, cuerda; En vez de peinado artificioso, calvicie; En vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; Cicatriz en vez de hermosura.
25 T es hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
Tus hombres caerán a espada, Y tus poderosos en batalla.
26 L es portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.