Geremia 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 L a parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno, dicendo:

The word which came to Jeremiah from Yahweh, saying,

2 « Alzati e scendi alla casa del vasaio, e là ti farò udire le mie parole».

Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.

3 A llora io scesi alla casa del vasaio, ed ecco, egli stava facendo un lavoro alla ruota.

Then I went down to the potter’s house, and behold, he was making a work on the wheels.

4 M a il vaso che stava facendo con l'argilla si guastò nelle mani del vasaio. Cosí, cominciando da capo, egli fece con essa un altro vaso, come parve bene agli occhi del vasaio.

When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5 A llora la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

Then Yahweh’s word came to me, saying,

6 « O casa d'Israele, non posso io fare con voi come ha fatto questo vasaio?», dice l'Eterno. «Ecco, come l'argilla è nelle mani del vasaio, cosi siete voi nelle mie mani, o casa d'Israele!

House of Israel, can’t I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.

7 T alvolta riguardo a una nazione e riguardo a un regno, io parlo di sradicare, di abbattere e di distruggere;

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

8 m a se quella nazione contro la quale ho parlato si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.

if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

9 A ltra volta riguardo a una nazione e riguardo a un regno, io parlo di edificare e di piantare;

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

10 m a se quella nazione o regno fa ciò che è male ai miei occhi, non ascoltando la mia voce, io mi pento del bene che avevo promesso di farle.

if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.

11 P erciò ora parla agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme e di' Cosí dice l'Eterno: Ecco, io concepisco contro di voi del male e formo contro di voi un disegno, Si converta ora ciascun di voi dalla sua via malvagia, ed emendate le vostre vie e le vostre azioni!».

Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Yahweh says: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return you now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.

12 M a essi dicono: «E' inutile, noi vogliamo camminare seguendo i nostri propri pensieri e vogliamo agire ciascuno secondo la caparbietà del proprio cuore malvagio».

But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.

13 P erciò cosí dice l'Eterno: «Chiedete dunque fra le nazioni chi ha udito cose simili. La vergine d'Israele ha fatto una cosa orrenda.

Therefore Yahweh says: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 P otrà forse scomparire la neve del Libano dalle rocce che si ergono al di sopra del paese?, o si seccheranno mai le fredde acque correnti di una terra straniera?

Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

15 E ppure il mio popolo mi ha dimenticato; bruciano incenso a idoli vani, che li hanno fatti inciampare nelle loro vie, i sentieri antichi, per camminare su vie traverse e non sulla via maestra,

For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;

16 f acendo del loro paese una desolazione, un oggetto di perpetuo scherno; cosí tutti quelli che vi passeranno rimarranno stupiti e scuoteranno la testa,

to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.

17 I o li disperderò davanti al nemico come fa il vento orientale. Nel giorno della loro calamità io mostrerò loro le spalle e non la faccia».

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18 P oi essi dissero: «Venite e ordiamo congiure contro Geremia, perché la legge non verrà meno al sacerdote né il consiglio al savio né la parola al profeta. Venite, colpiamolo con la lingua e non prestiamo attenzione ad alcuna delle sue parole».

Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us strike him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

19 P restami attenzione, o Eterno, e ascolta la voce di quelli che contendono con me.

Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.

20 S i rende forse male per bene? Poiché essi hanno scavato una fossa alla mia vita. Ricorda che mi sono presentato davanti a te per parlare in loro favore e per allontanare da loro la tua ira.

Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.

21 P erciò abbandona i loro figli alla fame e dalli in potere della spada; siano le loro mogli private di figli e vedove, i loro mariti siano feriti a morte; i loro giovani siano uccisi di spada in battaglia.

Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men struck of the sword in battle.

22 S i oda un grido dalle loro case, quando farai piombare improvvisamente su di loro una schiera di soldati, perché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso lacci ai miei piedi.

Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.

23 M a tu, o Eterno, conosci tutti i loro disegni contro di me per farmi morire; non perdonare la loro iniquità, non cancellare il loro peccato dalla tua presenza. Siano essi rovesciati davanti a te. Trattali duramente nel giorno della tua ira.

Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me; don’t forgive their iniquity, neither blot out their sin from your sight; but let them be overthrown before you; deal you with them in the time of your anger.