1 P arole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 N on dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 N on si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 p erché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 D ate bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 B eva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 A pri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 A pri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 C hi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 I l cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 E lla gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 S i procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 E lla è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 S i alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 E lla guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 S i cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 S i rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 S tende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 T ende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 S i fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 S uo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 C onfeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 F orza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 A pre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 E lla sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 « Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 L a grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!