1 N jë emër i mirë pëlqehet më tepër se një vaj i parfumuar, dhe dita e vdekjes është më e mirë se dita e lindjes.
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, Y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 É shtë më mirë të shkosh në një shtëpi ku mbahet zi se sa të shkosh në një shtëpi ku ka festë, sepse ky është fundi i çdo njeriu, dhe kush rron ka për të vënë mend.
Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
3 T rishtimi është më i mirë nga gazi, sepse përpara një fytyre të trishtuar zemra bëhet më e mirë.
Mejor es la tristeza que la risa, Porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
4 Z emra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
5 É shtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,
Mejor es oír la reprensión del sabio Que oír la canción de los necios.
6 s epse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
7 M e siguri shtypja e bën të pamend njeriun e urtë, dhe dhurata bën që të humbasë arsyen.
Ciertamente la opresión enloquece al sabio, Y el soborno corrompe el corazón.
8 M ë mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; Mejor es la paciencia de espíritu que la arrogancia de espíritu.
9 M os u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.
No te apresures en tu espíritu a enojarte, Porque el enojo se anida en el seno de los necios.
10 M os thuaj: "Si është e mundur që ditët e kaluara ishin më të mira nga këto?," sepse nuk është urtësi të bësh një pyetje të tillë.
No digas: “¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos?” Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
11 D ituria është e mirë bashkë me një pasuri dhe u sjell përfitime atyre që shohin diellin.
Buena es la sabiduría con herencia, Y provechosa para los que ven el sol.
12 S epse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë.
Porque la sabiduría protege como el dinero protege; Pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
13 K onsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?
Considera la obra de Dios: Porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?
14 N ë ditën e bollëkut ji i gëzuar, por në ditën e fatkqësisë mendohu thellë. Perëndia ka bërë si njerën ashtu dhe tjetrën, me qëllim që njeriu të mos zbulojë asgjë nga ato që do të ndodhin pas tij.
Alégrate en el día de la prosperidad, Y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro Para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.
15 P ashë gjithçka në ditët e kotësisë sime. Ndodh që i drejti të vdesë në drejtësinë e vet dhe që i pabesi të jetojë gjatë në ligësinë e tij.
He visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga su vida en su perversidad.
16 M os ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?
No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
17 M os ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?
No seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?
18 É shtë mirë që ti të kapesh pas kësaj gjëje dhe të mos heqësh dorë prej saj, sepse ai që ka frikë Perëndinë do t’u shmanget tërë këtyre gjërave.
Bueno es que retengas esto Sin soltar aquello de tu mano; Porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
19 D ituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.
La sabiduría hace más fuerte al sabio Que diez gobernantes que haya en una ciudad.
20 N uk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 P ërveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.
22 s epse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.
Porque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
23 U në i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë," por dituria është mjaft larg nga unë.
Todo esto probé con sabiduría, y dije: “Seré sabio”; pero eso estaba lejos de mí.
24 N jë gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?
Está lejos lo que ha sido, Y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?
25 A tëherë e vura zemrën time të njohë, të hetojë dhe të kërkojë diturinë dhe shkakun e gjërave dhe të njohë ligësinë e marrëzisë dhe budallallëkun e marrëzisë;
Dirigí mi corazón a conocer, A investigar y a buscar la sabiduría y la razón, Y a reconocer la maldad de la insensatez Y la necedad de la locura.
26 d he gjeta një gjë më të hidhur se vdekja; gruan zemra e së cilës është kurth dhe grackë dhe duart e së cilës janë pranga. Kush i pëlqen Perëndisë i shpëton asaj; por mëkatari do të kapet nga ajo.
Y hallé más amarga que la muerte A la mujer cuyo corazón es lazos y redes, Cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, Pero el pecador será por ella apresado.
27 J a ajo që gjeta," thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.
“Mira,” dice el Predicador, “he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón,
28 A të që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.
Que mi alma está todavía buscando pero no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, Pero no he hallado mujer entre todas éstas.
29 J a, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
Mira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas.”