1 A ta që vunë vulën e tyre mbi dokumentin ishin: Nehemia, qeveritari, bir i Hakaliahut, dhe Sedekia,
En el documento sellado estaban los nombres de Nehemías el gobernador, hijo de Hacalías, y Sedequías,
2 S erajahu, Azaria, Jeremia,
Seraías, Azarías, Jeremías,
3 P ashuhuri, Amariahu, Malkija,
Pasur, Amarías, Malquías,
4 H atushi, Shebaniahu, Maluku,
Hatús, Sebanías, Maluc,
5 H arimi, Meremothi, Obadiahu,
Harim, Meremot, Obadías,
6 D anieli, Ginethoni, Baruku,
Daniel, Ginetón, Baruc,
7 M eshulami, Abijahu, Mijamini,
Mesulam, Abías, Mijamín,
8 M aaziahu, Bilgai, Shemajahu. Këta ishin priftërinj.
Maazías, Bilgaí y Semaías. Estos eran los sacerdotes.
9 L evitët: Jeshua, bir i Azaniahut, Binui nga bijtë e Henadadit dhe Kadmieli,
Y los Levitas: Jesúa, hijo de Azanías, Binúi, de los hijos de Henadad, Cadmiel;
10 d he vëllezërit e tyre Shebaniahu, Hodijahu, Kelita, Pelajahu, Hanani,
también sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán,
11 M ika, Rehobi, Hashabiahu,
Micaía, Rehob, Hasabías,
12 Z akuri, Sherebiahu, Shebaniahu,
Zacur, Serebías, Sebanías,
13 H odijahu, Bani dhe Beninu.
Hodías, Bani y Beninu.
14 K rerët e popullit: Paroshi, Pahath-Moabi, Elami, Zatu, Bani,
Los jefes del pueblo: Paros, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 B uni, Azgabi, Bebai,
Buni, Azgad, Bebai,
16 A donijahu, Bigvai, Adini,
Adonías, Bigvai, Adín,
17 A teri, Ezekia, Azuri,
Ater, Ezequías, Azur,
18 H odijahu, Hashumi, Betsai,
Hodías, Hasum, Bezai,
19 H arifi, Anatothi, Nebai,
Harif, Anatot, Nebai,
20 M agpiashi, Meshulami, Heziri,
Magpías, Mesulam, Hezir,
21 M eshezabeeli, Tsadoku, Jadua,
Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,
22 P elatiahu, Hanani, Anajahu,
Pelatías, Hanán, Anaías,
23 H oshea, Hananiahu, Hasshubi
Oseas, Hananías, Hasub,
24 H alloheshi, Pilha, Shobeku,
Halohes, Pilha, Sobec,
25 R ehumi, Hashabnahu, Maasejahu,
Rehum, Hasabna, Maasías,
26 A hijahu, Hanani, Anani
Ahías, Hanán, Anán,
27 M aluku, Harimi dhe Baanahu.
Maluc, Harim y Baana.
28 P jesa tjetër e popullit, priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, Nethinejtë dhe tërë ata që ishin ndarë nga popujt e vendeve të huaja për të ndjekur ligjin e Perëndisë, bashkëshortet e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre, domethënë tërë ata që kishin njohuri dhe zgjuarësi,
Y el resto del pueblo, los sacerdotes, los Levitas, los porteros, los cantores, los sirvientes del templo, y todos los que se han apartado de los pueblos de las tierras para aceptar la ley de Dios, también sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todos los que tienen conocimiento y entendimiento,
29 u bashkuan me vëllezërit e tyre, me më të shquarit, dhe u zotuan me mallkim dhe betim se do të ecnin në rrugën e caktuar nga ligji i Perëndisë, që ishte dhënë me anë të Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe të respektonin e të zbatonin në praktikë të gjitha urdhërimet e Zotit, Zotit tonë, dekretet e tij dhe statutet e tij,
se adhieren a sus parientes, sus nobles, y toman sobre sí un voto y un juramento de andar en la ley de Dios que fue dada por medio de Moisés, siervo de Dios, y de guardar y cumplir todos los mandamientos de Dios nuestro Señor, y Sus ordenanzas y Sus estatutos;
30 t ë mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,
y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.
31 t ë mos blejmë asgjë ditën e shtunë ose në një ditë tjetër të shenjtë nga popujt që çojnë për të shitur ditën e shtunë çfarëdo lloj mallrash dhe drithërash, ta lëmë tokën të pushojë çdo vit të shtatë dhe të mos vjelim asnjë borxh.
En cuanto a los pueblos de la tierra que traigan mercancías o cualquier clase de grano para vender en el día de reposo, no compraremos de ellos en día de reposo ni en día santo. También renunciaremos a las cosechas del año séptimo y a la exigencia de toda deuda.
32 U zotuam prerazi të paguajmë çdo vit një të tretën e një sikli për shërbimin e shtëpisë së Perëndisë tonë,
Además, nos imponemos la obligación de contribuir con un tercio de un siclo (11. 4 gr de plata) al año para el servicio de la casa de nuestro Dios:
33 p ër bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
para los panes de la proposición y la ofrenda continua de cereal; para el holocausto continuo, los días de reposo, las lunas nuevas y las fiestas señaladas; para las cosas sagradas, para las ofrendas por el pecado para hacer expiación por Israel y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
34 P ërveç kësaj hodhëm short midis priftërinjve, Levitëve dhe popullit për ofertën e druve që duhet të çohen në shtëpinë e Perëndisë tonë, çdo vit në afate të caktuara, sipas shtëpive tona atërore, me qëllim që të digjen në altarin e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç është shkruar në ligj.
Asimismo echamos suertes para la provisión de madera entre los sacerdotes, los Levitas y el pueblo para que la traigan a la casa de nuestro Dios, conforme a nuestras casas paternas, en los tiempos fijados cada año, para quemar sobre el altar del Señor nuestro Dios, como está escrito en la ley.
35 U zotuam gjithashtu të çojmë çdo vit në shtëpinë e Zotit prodhimet e para të tokës sonë dhe frytat e para të çdo peme,
Además nos hemos propuesto traer cada año los primeros frutos de nuestra tierra y los primeros frutos de todo árbol a la casa del Señor,
36 d he të parëlindurit e bijve tanë dhe të bagëtisë sonë, ashtu siç është shkruar në ligj, dhe me të pjelljen e parë të bagëtive tona të trasha dhe të imta për t’ua paraqitur në shtëpinë e Perëndisë tonë priftërinjve që kryejnë shërbim në shtëpinë e Perëndisë tonë.
y traer a la casa de nuestro Dios los primogénitos de nuestros hijos y de nuestros ganados como está escrito en la ley; los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas son para los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios.
37 P ërveç kësaj u zotuam t’u çojmë priftërinjve në dhomat e shtëpisë së Perëndisë tonë prodhimet e para të brumit tonë, ofertat tona, frutat e çdo peme, mushtin dhe vajin, dhe Levitëve të dhjetën e tokës sonë; vetë Levitët do të marrin të dhjetën pjesë në të gjitha qytetet ku ne punojmë.
También traeremos las primicias de nuestra harina y nuestras ofrendas del fruto de todo árbol, del vino nuevo y del aceite para los sacerdotes a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestras cosechas a los Levitas, porque los Levitas son los que reciben los diezmos en todas las ciudades donde trabajamos.
38 N jë prift, pasardhës i Aaronit, do të jetë me Levitët kur ata do të marrin të dhjetat; dhe Levitët do ta çojnë të dhjetën e së dhjetës në shtëpinë e Perëndisë tonë, në dhomat e thesarit,
Y un sacerdote, hijo de Aarón, estará con los Levitas cuando los Levitas reciban los diezmos, y los Levitas llevarán la décima parte de los diezmos a la casa de nuestro Dios, a las cámaras del almacén.
39 s epse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.
Porque los Israelitas y los hijos de Leví llevan la contribución del cereal, del vino nuevo y del aceite a las cámaras; allí están los utensilios del santuario, los sacerdotes que ministran, los porteros y los cantores. Así no descuidaremos la casa de nuestro Dios.