Job 21 ~ Job 21

picture

1 C uando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:

Then Job answered,

2 « Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.

Hear diligently my speech, and let this be your consolation.

3 T énganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.

Allow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.

4 ¿ Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?

As for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?

5 ¡ Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!

Look at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.

6 C uando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.

Even when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.

7 ¿ Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?

Why do the wicked live, become old, and become mighty in power?

8 V en crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.

Their children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.

9 N ingún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.

Their houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.

10 S us toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.

Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.

11 S us hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.

They send forth their little ones like a flock, and their children skip about.

12 D anzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.

They themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.

13 P asan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.

They spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.

14 A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!

Yet they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.

15 E res el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”

Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?

16 ¡ Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!

But notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.

17 » ¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?

How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?

18 ¿ Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?

That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?

19 D icen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!

You say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.

20 S ería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.

Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

21 P orque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?

For what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?

22 » Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?

Shall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?

23 H ay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;

24 d isfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.

His pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,

25 O tros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.

Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.

26 P ero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.

They lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.

27 » Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.

Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.

28 P or eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”

For you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?

29 ¿ Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?

Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—

30 A l malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.

That the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?

31 ¿ Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?

But who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?

32 U n día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.

When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.

33 L os terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.

The clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.

34 » ¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»

How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?