Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L as moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.

Dead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

2 E l corazón del sabio lo guía hacia la derecha, y el corazón del necio, hacia la izquierda.

A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.

3 A un cuando el necio ande por el camino, le falta entendimiento y demuestra a todos que es un necio.

Even when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.

4 S i la ira del gobernante se levanta contra ti, no abandones tu puesto, porque la serenidad suaviza grandes ofensas.

If the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

5 H ay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante:

There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

6 l a necedad colocada en muchos lugares elevados, mientras los ricos se sientan en lugares humildes.

Folly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.

7 H e visto siervos a caballo y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.

8 E l que cava un hoyo cae en él, y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.

He who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.

9 E l que saca piedras puede lastimarse con ellas, y el que raja leños, puede lesionarse con ellos.

Whoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.

10 S i el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, entonces tiene que ejercer más fuerza; la sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.

If the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, no hay ganancia para el encantador.

If the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.

12 L lenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, mientras que los labios del necio a él consumen.

The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

13 E l comienzo de las palabras de su boca es insensatez, y el final de su habla perversa locura.

The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.

14 E l necio multiplica las palabras, pero nadie sabe lo que sucederá, ¿y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?

A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?

15 E l trabajo del necio lo cansa tanto que no sabe ir a la ciudad.

The labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Woe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

17 B ienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse.

Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!

18 P or negligencia se hunde el techo, y por pereza tiene goteras la casa.

Through indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

19 P ara el placer se prepara la comida, y el vino alegra la vida, y el dinero es la respuesta para todo.

make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.

20 N i aun en tu recámara maldigas al rey, ni en tus alcobas maldigas al rico, porque un ave de los cielos llevará el rumor, y un ser alado hará conocer el asunto.

Curse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.