Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 ¿ Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 ¡ De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 ¿ O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 P or tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 P orque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 s abiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 p orque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

For he that is dead is freed from sin.

8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 P orque en cuanto El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Dios.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 A sí también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del pecado, sino de la justicia

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 P or tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal para que no obedezcáis sus lujurias;

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 n i presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 P orque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del pecado

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 ¿ Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 ¿ No sabéis que cuando os presentáis a alguno como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 P ero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, os hicisteis obedientes de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 H ablo en términos humanos, por causa de la debilidad de vuestra carne. Porque de la manera que presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como esclavos a la justicia, para santificación.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 ¿ Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 P ero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 P orque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.