1 I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 p er conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 p er ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 p er dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 I l savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 p er comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 I l timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
8 A scolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 p erché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 S e dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 i nghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 t u trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 f iglio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 p erché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 T ali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 L a sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 e ssa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 « Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 V olgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 P oiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 a nzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 a nch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 q uando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 A llora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 P oiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
30 n on hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
They would none of my counsel; They despised all my reproof.
31 P erciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 P oiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 m a chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.