1 « Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
2 N on sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
3 D ammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
4 P oiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
5 C hi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
6 M a egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
7 I l mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
8 G li uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
9 T uttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 Q uanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
12 C ostoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.
They change the night into day: The light, say they, is near unto the darkness.
13 S e aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
14 s e dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
15 d ov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 S cenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.