Fjalët e urta 1 ~ Proverbs 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

My son, if sinners entice thee, Consent thou not.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

For in vain is the net spread In the sight of any bird:

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

They would none of my counsel; They despised all my reproof.

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.