1 A llora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered and said,
2 « Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.
Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3 A bbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4 M i lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 G uardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6 Q uando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7 P erché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8 L a loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9 L e loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10 I l loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 M andano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 C antano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 T rascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
14 E ppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15 C hi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16 E cco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17 Q uante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
18 S ono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19 V oi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.
Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20 V eda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21 C he cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22 P uò qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23 U no muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24 h a i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25 U n altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26 A mbedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27 E cco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28 I nfatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 N on avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 C hi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 E gli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33 L e zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34 C ome potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?