約 伯 記 12 ~ Job 12

picture

1 伯 回 答 说 :

Entonces respondió Job:

2 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

“En verdad que ustedes son el pueblo, Y con ustedes morirá la sabiduría.

3 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?

Pero yo también tengo inteligencia como ustedes; No soy inferior a ustedes. ¿Y quién no sabe esto ?

4 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

Soy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.

5 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。

El que está en holgura desprecia la calamidad, Como cosa preparada para aquéllos cuyos pies resbalan.

6 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。

Las tiendas de los destructores prosperan, Y los que provocan a Dios están seguros, A quienes Dios ha dado el poder que tienen.

7 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

Ahora pregunta a los animales, y que ellos te instruyan, Y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.

8 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。

O habla a la tierra, y que ella te instruya, Y que los peces del mar te lo declaren.

9 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?

¿Quién entre todos ellos no sabe Que la mano del Señor ha hecho esto,

10 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。

Que en Su mano está la vida de todo ser viviente, Y el aliento de todo ser humano ?

11 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?

¿No distingue el oído las palabras Como el paladar prueba la comida ?

12 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

En los ancianos está la sabiduría, Y en largura de días el entendimiento.

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。

En El están la sabiduría y el poder, Y el consejo y el entendimiento son Suyos.

14 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

El derriba, y no se puede reedificar; Aprisiona a un hombre, y no puede ser liberado.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

El retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。

En El están la fuerza y la prudencia, Suyos son el engañado y el engañador.

17 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

El hace que los consejeros anden descalzos, Y hace necios a los jueces.

18 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.

19 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。

Hace que los sacerdotes anden descalzos Y derriba a los que están seguros.

20 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。

Priva del habla a los hombres de confianza Y quita a los ancianos el discernimiento.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

Vierte desprecio sobre los nobles Y afloja el cinto de los fuertes.

22 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。

El revela los misterios de las tinieblas Y saca a la luz la densa oscuridad.

23 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。

Engrandece las naciones, y las destruye; Ensancha las naciones, y las dispersa.

24 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;

25 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

Andan a tientas en tinieblas, sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.