1 约 伯 回 答 说 :
Entonces respondió Job:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
“En verdad que ustedes son el pueblo, Y con ustedes morirá la sabiduría.
3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
Pero yo también tengo inteligencia como ustedes; No soy inferior a ustedes. ¿Y quién no sabe esto ?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
Soy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
El que está en holgura desprecia la calamidad, Como cosa preparada para aquéllos cuyos pies resbalan.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
Las tiendas de los destructores prosperan, Y los que provocan a Dios están seguros, A quienes Dios ha dado el poder que tienen.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
Ahora pregunta a los animales, y que ellos te instruyan, Y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
O habla a la tierra, y que ella te instruya, Y que los peces del mar te lo declaren.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
¿Quién entre todos ellos no sabe Que la mano del Señor ha hecho esto,
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
Que en Su mano está la vida de todo ser viviente, Y el aliento de todo ser humano ?
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?
¿No distingue el oído las palabras Como el paladar prueba la comida ?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。
En los ancianos está la sabiduría, Y en largura de días el entendimiento.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。
En El están la sabiduría y el poder, Y el consejo y el entendimiento son Suyos.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。
El derriba, y no se puede reedificar; Aprisiona a un hombre, y no puede ser liberado.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
El retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
En El están la fuerza y la prudencia, Suyos son el engañado y el engañador.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
El hace que los consejeros anden descalzos, Y hace necios a los jueces.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。
Hace que los sacerdotes anden descalzos Y derriba a los que están seguros.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
Priva del habla a los hombres de confianza Y quita a los ancianos el discernimiento.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。
Vierte desprecio sobre los nobles Y afloja el cinto de los fuertes.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
El revela los misterios de las tinieblas Y saca a la luz la densa oscuridad.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。
Engrandece las naciones, y las destruye; Ensancha las naciones, y las dispersa.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。
Andan a tientas en tinieblas, sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.