撒 母 耳 記 上 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 拿 祷 告 说 : 我 的 心 因 耶 和 华 快 乐 ; 我 的 角 因 耶 和 华 高 举 。 我 的 口 向 仇 敌 张 开 ; 我 因 耶 和 华 的 救 恩 欢 欣 。

Entonces Ana oró y dijo: “Mi corazón se regocija en el Señor, Mi fortaleza en el Señor se exalta; Mi boca habla sin temor contra mis enemigos, Por cuanto me regocijo en Tu salvación.

2 有 耶 和 华 为 圣 ; 除 他 以 外 没 有 可 比 的 , 也 没 有 磐 石 像 我 们 的 神 。

No hay santo como el Señor; En verdad, no hay otro fuera de Ti, Ni hay roca como nuestro Dios.

3 不 要 夸 口 说 骄 傲 的 话 , 也 不 要 出 狂 妄 的 言 语 ; 因 耶 和 华 是 大 有 智 识 的 神 , 人 的 行 为 被 他 衡 量 。

No se jacten más ustedes con tanto orgullo, No salga la arrogancia de su boca. Porque el Señor es Dios de sabiduría, Y por El son pesadas las acciones.

4 士 的 弓 都 已 折 断 ; 跌 倒 的 人 以 力 量 束 腰 。

Quebrados son los arcos de los fuertes, Pero los débiles se ciñen de poder.

5 来 饱 足 的 , 反 作 用 人 求 食 ; 饥 饿 的 , 再 不 饥 饿 。 不 生 育 的 , 生 了 七 个 儿 子 ; 多 有 儿 女 的 , 反 倒 衰 微 。

Los que estaban saciados se alquilan por pan, Y dejan de tener hambre los que estaban hambrientos. Aun la estéril da a luz a siete, Pero la que tiene muchos hijos desfallece.

6 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。

El Señor da muerte y da vida; Hace bajar al Seol (región de los muertos) y hace subir.

7 使 人 贫 穷 , 也 使 人 富 足 , 使 人 卑 微 , 也 使 人 高 贵 。

El Señor empobrece y enriquece; Humilla y también exalta.

8 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 , 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 得 着 荣 耀 的 座 位 。 地 的 柱 子 属 於 耶 和 华 ; 他 将 世 界 立 在 其 上 。

Levanta del polvo al pobre, Del muladar levanta al necesitado Para hacer los sentar con los príncipes, Y heredar un sitio de honor; Pues las columnas de la tierra son del Señor, Y sobre ellas ha colocado el mundo.

9 必 保 护 圣 民 的 脚 步 , 使 恶 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 动 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 胜 。

El guarda los pies de Sus santos, Pero los malvados son acallados en tinieblas, Pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

10 耶 和 华 争 竞 的 , 必 被 打 碎 ; 耶 和 华 必 从 天 上 以 雷 攻 击 他 , 必 审 判 地 极 的 人 , 将 力 量 赐 与 所 立 的 王 , 高 举 受 膏 者 的 角 。

Los que se oponen al Señor serán quebrantados, El tronará desde los cielos contra ellos. El Señor juzgará los confines de la tierra, Dará fortaleza a Su rey, Y ensalzará el poder de Su ungido.”

11 利 加 拿 往 拉 玛 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。

Entonces Elcana regresó a Ramá, a su casa. Y el niño Samuel se quedó sirviendo al Señor delante del sacerdote Elí. El Pecado de los Hijos de Elí

12 利 的 两 个 儿 子 是 恶 人 , 不 认 识 耶 和 华 。

Pero los hijos de Elí eran hombres indignos; no conocían al Señor

13 二 祭 司 待 百 姓 是 这 样 的 规 矩 : 凡 有 人 献 祭 , 正 煮 肉 的 时 候 , 祭 司 的 仆 人 就 来 , 手 拿 三 齿 的 叉 子 ,

ni la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando alguien ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocía la carne,

14 叉 子 往 罐 里 , 或 鼎 里 , 或 釜 里 , 或 锅 里 一 插 , 插 上 来 的 肉 , 祭 司 都 取 了 去 。 凡 上 到 示 罗 的 以 色 列 人 , 他 们 都 是 这 样 看 待 。

lo introducía en la cazuela, la olla, la caldera o el caldero, y todo lo que el tenedor sacaba, lo tomaba el sacerdote para sí. Así hacían ellos en Silo con todos los Israelitas que iban allí.

15 在 未 烧 脂 油 以 前 , 祭 司 的 仆 人 就 来 对 献 祭 的 人 说 : 将 肉 给 祭 司 , 叫 他 烤 罢 。 他 不 要 煮 过 的 , 要 生 的 。

Además, antes de quemar la grasa, el criado del sacerdote venía y decía al hombre que ofrecía el sacrificio: “Da al sacerdote carne para asar, pues no aceptará de ti carne cocida, sino solamente cruda.”

16 祭 的 人 若 说 : 必 须 先 烧 脂 油 , 然 後 你 可 以 随 意 取 肉 。 仆 人 就 说 : 你 立 时 给 我 , 不 然 我 便 抢 去 。

Y si el hombre le decía: “¿Ciertamente deben quemar primero la grasa y después toma todo lo que quieras;” él respondía: “No, sino que me la darás ahora, y si no la tomaré por la fuerza.”

17 此 , 这 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 华 面 前 甚 重 了 , 因 为 他 们 藐 视 耶 和 华 的 祭 物 ( 或 译 : 他 们 使 人 厌 弃 给 耶 和 华 献 祭 ) 。

El pecado de los jóvenes era muy grande delante del Señor, porque despreciaban la ofrenda del Señor. Los Hijos de Ana

18 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。

Samuel, siendo niño, ministraba delante del Señor usando un efod de lino.

19 母 亲 每 年 为 他 做 一 件 小 外 袍 , 同 着 丈 夫 上 来 献 年 祭 的 时 候 带 来 给 他 。

Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.

20 利 为 以 利 加 拿 和 他 的 妻 祝 福 , 说 : 愿 耶 和 华 由 这 妇 人 再 赐 你 後 裔 , 代 替 你 从 耶 和 华 求 来 的 孩 子 。 他 们 就 回 本 乡 去 了 。

Entonces Elí bendecía a Elcana y a su mujer, y decía: “Que el Señor te dé hijos de esta mujer en lugar del que ella dedicó al Señor.” Y regresaban a su casa.

21 和 华 眷 顾 哈 拿 , 他 就 怀 孕 生 了 三 个 儿 子 , 两 个 女 儿 。 那 孩 子 撒 母 耳 在 耶 和 华 面 前 渐 渐 长 大 。

El Señor visitó a Ana, y ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Y el niño Samuel crecía delante del Señor. Elí Reprende a sus Hijos

22 利 年 甚 老 迈 , 听 见 他 两 个 儿 子 待 以 色 列 众 人 的 事 , 又 听 见 他 们 与 会 幕 门 前 伺 候 的 妇 人 苟 合 ,

Elí era ya muy anciano; y oyó todo lo que sus hijos estaban haciendo a todo Israel, y cómo se acostaban con las mujeres que servían a la entrada de la tienda de reunión,

23 就 对 他 们 说 : 你 们 为 何 行 这 样 的 事 呢 ? 我 从 这 众 百 姓 听 见 你 们 的 恶 行 。

y les preguntó: “¿Por qué hacen estas cosas, las cosas malas de que oigo hablar a todo este pueblo?

24 儿 啊 , 不 可 这 样 ! 我 听 见 你 们 的 风 声 不 好 , 你 们 使 耶 和 华 的 百 姓 犯 了 罪 。

No, hijos míos; porque no es bueno el informe que oigo circular por el pueblo del Señor.

25 若 得 罪 人 , 有 士 师 审 判 他 ; 人 若 得 罪 耶 和 华 , 谁 能 为 他 祈 求 呢 ? 然 而 他 们 还 是 不 听 父 亲 的 话 , 因 为 耶 和 华 想 要 杀 他 们 。

Si un hombre peca contra otro, Dios mediará por él; pero si un hombre peca contra el Señor, ¿quién intercederá por él ?” Pero ellos no escucharon la voz de su padre, porque el Señor quería que murieran.

26 子 撒 母 耳 渐 渐 长 大 , 耶 和 华 与 人 越 发 喜 爱 他 。

Y el niño Samuel crecía en estatura y en gracia para con el Señor y para con los hombres. Profecía contra la Casa de Elí

27 神 人 来 见 以 利 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 祖 父 在 埃 及 法 老 家 作 奴 仆 的 时 候 , 我 不 是 向 他 们 显 现 麽 ?

Entonces un hombre de Dios vino a Elí y le dijo: “Así dice el Señor: ‘¿ No me revelé ciertamente a la casa de tu padre cuando ellos estaban en Egipto como esclavos de la casa de Faraón?

28 以 色 列 众 支 派 中 , 我 不 是 拣 选 人 作 我 的 祭 司 , 使 他 烧 香 , 在 我 坛 上 献 祭 , 在 我 面 前 穿 以 弗 得 , 又 将 以 色 列 人 所 献 的 火 祭 都 赐 给 你 父 家 麽 ?

‘¿ No los escogí de entre todas las tribus (la de Leví) de Israel para ser Mis sacerdotes, para subir a Mi altar, para quemar incienso, para llevar un efod delante de Mí ? ¿ No le di a la casa de tu padre todas las ofrendas encendidas de los Israelitas ?

29 所 吩 咐 献 在 我 居 所 的 祭 物 , 你 们 为 何 践 踏 ? 尊 重 你 的 儿 子 过 於 尊 重 我 , 将 我 民 以 色 列 所 献 美 好 的 祭 物 肥 己 呢 ?

‘¿Por qué pisotean Mi sacrificio y Mi ofrenda que he ordenado en Mi morada, y honras a tus hijos más que a Mí, engordándose ustedes con lo mejor de cada ofrenda de Mi pueblo Israel?’

30 此 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 : 我 曾 说 , 你 和 你 父 家 必 永 远 行 在 我 面 前 ; 现 在 我 却 说 , 决 不 容 你 们 这 样 行 。 因 为 尊 重 我 的 , 我 必 重 看 他 ; 藐 视 我 的 , 他 必 被 轻 视 。

Por tanto, el Señor, Dios de Israel, declara: ‘Ciertamente Yo había dicho que tu casa y la casa de tu padre andarían delante de Mí para siempre;’ pero ahora el Señor declara: ‘Lejos esté esto de Mí, porque Yo honraré a los que Me honran, y los que Me desprecian serán tenidos en poco.

31 子 必 到 , 我 要 折 断 你 的 膀 臂 和 你 父 家 的 膀 臂 , 使 你 家 中 没 有 一 个 老 年 人 。

Por tanto, vienen días cuando cortaré tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habrá anciano en tu casa.

32 神 使 以 色 列 人 享 福 的 时 候 , 你 必 看 见 我 居 所 的 败 落 。 在 你 家 中 必 永 远 没 有 一 个 老 年 人 。

Y verás la angustia de Mi morada, a pesar de todo el bien que hago a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa.

33 必 不 从 我 坛 前 灭 尽 你 家 中 的 人 ; 那 未 灭 的 必 使 你 眼 目 乾 瘪 、 心 中 忧 伤 。 你 家 中 所 生 的 人 都 必 死 在 中 年 。

Sin embargo, a algunos de los tuyos no cortaré de Mi altar para que tus ojos se consuman llorando y tu alma sufra; pero todos los nacidos en tu casa morirán en la flor de la juventud.

34 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 所 遭 遇 的 事 可 作 你 的 证 据 : 他 们 二 人 必 一 日 同 死 。

Y para ti, ésta será la señal que vendrá en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo día morirán los dos.

35 要 为 自 己 立 一 个 忠 心 的 祭 司 ; 他 必 照 我 的 心 意 而 行 。 我 要 为 他 建 立 坚 固 的 家 ; 他 必 永 远 行 在 我 的 受 膏 者 面 前 。

Pero levantaré para Mí un sacerdote fiel que hará conforme a los deseos de Mi corazón y de Mi alma; y le edificaré una casa duradera, y él andará siempre delante de Mi ungido.

36 家 所 剩 下 的 人 都 必 来 叩 拜 他 , 求 块 银 子 , 求 个 饼 , 说 : 求 你 赐 我 祭 司 的 职 分 , 好 叫 我 得 点 饼 吃 。

Y todo aquél que haya quedado de tu casa vendrá y se postrará ante él por una moneda de plata o una torta de pan, y le dirá: “Asígname a uno de los oficios sacerdotales para que pueda comer un bocado de pan.”’”