1 耶 和 华 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 对 女 人 说 : 神 岂 是 真 说 不 许 你 们 吃 园 中 所 有 树 上 的 果 子 麽 ?
La serpiente era más astuta que cualquiera de los animales del campo que el Señor Dios había hecho. Y dijo a la mujer: “¿Conque Dios les ha dicho: ‘No comerán de ningún árbol del huerto’?”
2 女 人 对 蛇 说 : 园 中 树 上 的 果 子 , 我 们 可 以 吃 ,
La mujer respondió a la serpiente: “Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;
3 惟 有 园 当 中 那 棵 树 上 的 果 子 , 神 曾 说 : 你 们 不 可 吃 , 也 不 可 摸 , 免 得 你 们 死 。
pero del fruto del árbol que está en medio del huerto, Dios ha dicho: ‘No comerán de él, ni lo tocarán, para que no mueran.’”
4 蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ;
Y la serpiente dijo a la mujer: “Ciertamente no morirán.
5 因 为 神 知 道 , 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 们 便 如 神 能 知 道 善 恶 。
Pues Dios sabe que el día que de él coman, se les abrirán los ojos y ustedes serán como Dios, conociendo el bien y el mal.”
6 於 是 女 人 见 那 棵 树 的 果 子 好 作 食 物 , 也 悦 人 的 眼 目 , 且 是 可 喜 爱 的 , 能 使 人 有 智 慧 , 就 摘 下 果 子 来 吃 了 , 又 给 他 丈 夫 , 他 丈 夫 也 吃 了 。
Cuando la mujer vio que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y que el árbol era deseable para alcanzar sabiduría, tomó de su fruto y comió. También dio a su marido que estaba con ella, y él comió.
7 他 们 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 , 才 知 道 自 己 是 赤 身 露 体 , 便 拿 无 花 果 树 的 叶 子 为 自 己 编 作 裙 子 。
Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. Sentencia por el Pecado y Promesa de Redención
8 天 起 了 凉 风 , 耶 和 华 神 在 园 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 听 见 神 的 声 音 , 就 藏 在 园 里 的 树 木 中 , 躲 避 耶 和 华 神 的 面 。
Y oyeron al Señor Dios que se paseaba en el huerto al fresco del día. Entonces el hombre y su mujer se escondieron de la presencia del Señor Dios entre los árboles del huerto.
9 耶 和 华 神 呼 唤 那 人 , 对 他 说 : 你 在 那 里 ?
Pero el Señor Dios llamó al hombre y le dijo: “¿Dónde estás ?”
10 他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。
Y él respondió: “Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí.”
11 耶 和 华 说 : 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ?
“¿Quién te ha hecho saber que estabas desnudo?” le preguntó Dios. “¿Has comido del árbol del cual Yo te mandé que no comieras?”
12 那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。
El hombre respondió: “La mujer que Tú me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.”
13 耶 和 华 神 对 女 人 说 : 你 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 女 人 说 : 那 蛇 引 诱 我 , 我 就 吃 了 。
Entonces el Señor Dios dijo a la mujer: “¿Qué es esto que has hecho?” “La serpiente me engañó, y yo comí,” respondió la mujer.
14 耶 和 华 神 对 蛇 说 : 你 既 作 了 这 事 , 就 必 受 咒 诅 , 比 一 切 的 牲 畜 野 兽 更 甚 。 你 必 用 肚 子 行 走 , 终 身 吃 土 。
Y el Señor Dios dijo a la serpiente: “Por cuanto has hecho esto, Maldita serás más que todos los animales, Y más que todas las bestias del campo. Sobre tu vientre andarás, Y polvo comerás Todos los días de tu vida.
15 我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 为 仇 ; 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 也 彼 此 为 仇 。 女 人 的 後 裔 要 伤 你 的 头 ; 你 要 伤 他 的 脚 跟 。
Pondré enemistad Entre tú y la mujer, Y entre tu simiente y su simiente; él te herirá en la cabeza, Y tú lo herirás en el talón.”
16 又 对 女 人 说 : 我 必 多 多 加 增 你 怀 胎 的 苦 楚 ; 你 生 产 儿 女 必 多 受 苦 楚 。 你 必 恋 慕 你 丈 夫 ; 你 丈 夫 必 管 辖 你 。
A la mujer dijo: “En gran manera multiplicaré Tu dolor en el parto, Con dolor darás a luz los hijos. Con todo, tu deseo será para tu marido, Y él tendrá dominio sobre ti.”
17 又 对 亚 当 说 : 你 既 听 从 妻 子 的 话 , 吃 了 我 所 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 , 地 必 为 你 的 缘 故 受 咒 诅 ; 你 必 终 身 劳 苦 才 能 从 地 里 得 吃 的 。
Entonces el Señor dijo a Adán: “Por cuanto has escuchado la voz de tu mujer y has comido del árbol del cual te ordené, diciendo: ‘No comerás de él,’ Maldita será la tierra por tu causa; Con trabajo (dolor) comerás de ella Todos los días de tu vida.
18 地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。
Espinos y cardos te producirá, Y comerás de las plantas del campo.
19 你 必 汗 流 满 面 才 得 糊 口 , 直 到 你 归 了 土 , 因 为 你 是 从 土 而 出 的 。 你 本 是 尘 土 , 仍 要 归 於 尘 土 。
Con el sudor de tu rostro Comerás el pan Hasta que vuelvas a la tierra, Porque de ella fuiste tomado; Pues polvo eres, Y al polvo volverás.”
20 亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 为 他 是 众 生 之 母 。
El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.
21 耶 和 华 神 为 亚 当 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 给 他 们 穿 。
El Señor Dios hizo vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió. Castigo por el Pecado
22 耶 和 华 神 说 : 那 人 已 经 与 我 们 相 似 , 能 知 道 善 恶 ; 现 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 树 的 果 子 吃 , 就 永 远 活 着 。
Entonces el Señor Dios dijo: “Ahora el hombre ha venido a ser como uno de Nosotros (Padre, Hijo y Espíritu Santo), conociendo ellos el bien y el mal. Cuidado ahora, no vaya a extender su mano y tome también del árbol de la vida, y coma y viva para siempre.”
23 耶 和 华 神 便 打 发 他 出 伊 甸 园 去 , 耕 种 他 所 自 出 之 土 。
Y el Señor Dios lo echó del huerto del Edén, para que labrara la tierra de la cual fue tomado.
24 於 是 把 他 赶 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和 四 面 转 动 发 火 焰 的 剑 , 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。
Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones para guardar el camino del árbol de la vida.