1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 N ão dês
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!