1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 N ão dês
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She doeth him good and not evil All the days of her life.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.