1 O s filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
2 O ra, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
4 P or que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
6 E ntão Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.
7 E o Senhor disse a Moisés:
Yahweh spoke to Moses, saying,
8 T oma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai ã rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber ã congregação e aos seus animais.
“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
9 M oisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
10 M oisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
11 E ntão Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
12 P elo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
13 E stas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
14 D e Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us;
15 c omo nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
17 D eixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
18 R espondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
19 O s filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
20 E dom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
21 A ssim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
22 E ntão partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
24 A rão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante
“Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
25 T oma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be taken, and shall die there.”
27 F ez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
Moses did as Yahweh commanded. They went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
28 M oisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 V endo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.