1 C hegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.
Again, on the day when the God’s sons came to present themselves before Yahweh, Satan came also among them to present himself before Yahweh.
2 E ntão o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
Yahweh said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
3 D isse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal? Ele ainda retém a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
Yahweh said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause.”
4 E ntão Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
5 E stende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará de ti na tua face!
But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
6 D isse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
7 S aiu, pois, Satanás da presença do Senhor, e feriu Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
8 E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza.
He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
9 E ntão sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.
Then his wife said to him, “Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.”
10 M as ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios.
But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?” In all this Job didn’t sin with his lips.
11 O uvindo, pois, três amigos de Jó todo esse mal que lhe havia sucedido, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, Bildade o suíta e Zofar o naamatita; pois tinham combinado para virem condoer- se dele e consolá-lo.
Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
12 E , levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças.
When they lifted up their eyes from a distance, and didn’t recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky.
13 E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.