1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”