1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:
For Yahweh spoke to Moses, saying,
49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.