Eclesiastes 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P alavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

2 V aidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.

“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

3 Q ue proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?

What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?

4 U ma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.

One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.

5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.

The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.

6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.

The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

7 T odos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

8 T odas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.

All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.

That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

10 H á alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.

Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.

11 J á não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.

There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

12 E u, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.

I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.

I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.

14 A tentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.

I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.

That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.

16 F alei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.

I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.

I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

18 P orque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.

For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.