1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
2 „ În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
3 N -am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
4 C ine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
5 O rice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
6 N u adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
7 D ouă lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
8 d epărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
9 c a nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?," ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
10 N u bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
11 S unt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
12 A lţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
13 S unt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
14 S unt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
15 L ipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
16 L ocuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
17 O chiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
18 T rei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
19 c alea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
20 I ată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
21 D e trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
22 u n slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
23 o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
24 P atru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
25 f urnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
26 v iezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
27 l ăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
28 ş opârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
29 T rei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
30 l eul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
31 c ocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
32 D acă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
33 C ăci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.
sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.