Ieremia 1 ~ Jeremiah 1

picture

1 C uvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul dintre preoţii din Anatot, din teritoriul lui Beniamin.

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.

2 C uvântul Domnului a venit la el în al treisprezecelea an al domniei lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda,

Yahweh’s word came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

3 ş i în zilele lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, până în luna a cincea a anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, când locuitorii Ierusalimului au fost duşi în captivitate. Chemarea lui Ieremia

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

4 C uvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

Now Yahweh’s word came to me, saying,

5 Mai înainte să te fi creat în pântecele mamei tale, te cunoşteam, şi mai înainte să fi ieşit din pântecele ei, te pusesem deoparte şi te făcusem profet al neamurilor.

“Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”

6 E u am răspuns: – Ah, Stăpâne Doamne, eu nu ştiu să vorbesc, căci sunt doar un copil!

Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”

7 Î nsă Domnul mi-a zis: – Nu spune că eşti un copil, căci vei merge la toţi aceia la care te voi trimite şi le vei spune tot ce-ţi voi porunci.

But Yahweh said to me, “Don’t say, ‘I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.

8 N u te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te scap, zice Domnul.

Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.

9 A poi Domnul Şi-a întins mâna, mi-a atins gura şi mi-a zis: – Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.

Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.

10 A stăzi te pun peste neamuri şi peste regate ca să smulgi şi să dărâmi, să distrugi şi să nimiceşti, să zideşti şi să plantezi.

Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”

11 C uvântul Domnului a venit la mine şi m-a întrebat: – Ce vezi, Ieremia? – Văd un toiag din lemn de migdal, i-am răspuns eu.

Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” I said, “I see a branch of an almond tree.”

12 Ai văzut bine, mi-a zis Domnul, căci Eu veghez ca să împlinesc Cuvântul Meu.

Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”

13 C uvântul Domnului a venit la mine a doua oară şi mi-a zis: – Ce vezi? – Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord, i-am răspuns eu.

Yahweh’s word came to me the second time, saying, “What do you see?” I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”

14 Dinspre nord va izbucni dezastrul peste toţi cei ce locuiesc în ţară, mi-a zis Domnul.

Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.

15 C ăci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul. Ele vor veni şi îşi vor aşeza fiecare tronul la intrările porţilor Ierusalimului. Vor veni şi vor lupta împotriva tuturor zidurilor ce-l împrejmuiesc şi împotriva tuturor cetăţilor lui Iuda.

For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.

16 V oi rosti asupra lor judecăţile Mele pentru tot răul pe care l-au săvârşit, căci M-au părăsit, au ars tămâie altor dumnezei şi s-au închinat lucrărilor făcute de mâinile lor.

I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.

17 T u dar încinge-ţi coapsele! Ridică-te şi spune-le tot ce-ţi voi porunci. Nu tremura înaintea lor, ca nu cumva să te fac Eu să tremuri înaintea lor.

“You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.

18 D e astăzi vei fi o cetate întărită, un stâlp de fier şi un zid de bronz, ca să stai împotriva întregii ţări, împotriva regilor lui Iuda, a conducătorilor lui, a preoţilor şi a poporului ţării.

For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.

19 E i se vor lupta împotriva ta, dar nu te vor învinge, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap, zice Domnul.

They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”