1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
3 A e ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
4 K i te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
5 K o reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
6 M a Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
8 K ia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
9 K o reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
10 K a uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
11 K a ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
12 H ei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
15 H e ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
16 H ei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
17 K ua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
19 K o te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
21 K a noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
22 K a hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.