Juan 10 ~ Giovanni 10

picture

1 E n verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

«In verità, in verità vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, è un ladro e un brigante.

2 P ero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

Ma colui che entra per la porta è il pastore delle pecore.

3 A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.

A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce; ed egli chiama le proprie pecore per nome e le conduce fuori.

4 C uando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va davanti a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.

5 P ero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei».

6 J esús les habló por medio de esta alegoría, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.

Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quali fossero le cose che diceva loro.

7 E ntonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.

Perciò Gesù di nuovo disse: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.

8 T odos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.

Tutti quelli che sono venuti {prima di me}, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.

9 Y o soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

Io sono la porta; se uno entra per me, sarà salvato, entrerà e uscirà, e troverà pastura.

10 E l ladrón sólo viene para robar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

Il ladro non viene se non per rubare, ammazzare e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l’abbiano in abbondanza.

11 Y o soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

Io sono il buon pastore; il buon pastore dà la sua vita per le pecore.

12 P ero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, y abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa.

Il mercenario, che non è pastoree al quale non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga (e il lupo le rapisce e le disperde ),

13 E l huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

perché è mercenario e non si cura delle pecore.

14 Y o soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,

Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie conoscono me,

15 d e igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.

come il Padre mi conosce e io conosco il Padre, e do la mia vita per le pecore.

16 T engo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.

Ho anche altre pecore, che non sono di quest’ovile; anche quelle devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.

17 P or eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.

Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita per riprenderla poi.

18 N adie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de mi Padre. Los judíos divididos otra vez

Nessuno me la toglie, ma io la depongo da me. Ho il potere di deporla e ho il potere di riprenderla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio».

19 S e volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.

Nacque di nuovo un dissenso tra i Giudei per queste parole.

20 Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso ?

Molti di loro dicevano: «Ha un demonio ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?»

21 O tros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ? Jesús, uno con el Padre

Altri dicevano: «Queste non sono parole di un indemoniato. Può un demonio aprire gli occhi ai ciechi?» Gesù afferma la sua divinità

22 E n esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,

23 E ra invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.

24 E ntonces los judíos le rodearon, y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo claramente.

I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: «Fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente».

25 J esús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.

Gesù rispose loro: «Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me;

26 P ero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.

27 M is ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;

Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco, ed esse mi seguono;

28 y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.

e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.

29 M i Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.

Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre.

30 Y o y el Padre somos uno. Los judíos amenazan a Jesús

Io e il Padre siamo uno».

31 L os judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.

32 J esús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?

Gesù disse loro: «Vi ho mostrato molte buone opere da parte del Padre; per quale di queste opere mi lapidate?»

33 L os judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

I Giudei gli risposero: «Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia, e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio».

34 J esús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: “ Yo dije: sois dioses ”?

Gesù rispose loro: «Non sta scritto nella vostra legge: “Io ho detto: voi siete dèi” ?

35 S i a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),

Se chiama dèi coloro ai quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),

36 ¿ a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Blasfemas”, porque dije: “Yo soy el Hijo de Dios ”?

a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo voi dite: “Tu bestemmi”, perché ho detto: “Sono Figlio di Dio”?

37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi;

38 p ero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.

ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e io sono nel Padre ».

39 P or eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.

Essi {perciò} cercavano nuovamente di arrestarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.

40 S e fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

Gesù se ne andò di nuovo oltre il Giordano, dove Giovanni da principio battezzava, e là si trattenne.

41 Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.

Molti vennero a lui e dicevano: «Giovanni, è vero, non fece nessun segno; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo era vero».

42 Y muchos creyeron en El allí.

E là molti credettero in lui.