1 M ejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Una buona reputazione vale più dell’olio profumato, e il giorno della morte è meglio del giorno della nascita.
2 M ejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
È meglio andare in una casa in lutto, che andare in una casa in festa; poiché là è la fine di ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3 M ejor es la tristeza que la risa, porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
La tristezza vale più del riso; poiché quando il viso è afflitto, il cuore diventa migliore.
4 E l corazón de los sabios está en la casa del luto, mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
Il cuore del saggio è nella casa del pianto; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5 M ejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.
Vale più udire la riprensione del saggio, che udire la canzone degli stolti.
6 P orque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
Infatti quale è lo scoppiettio dei pruni sotto una pentola, tale è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 C iertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón.
Certo l’oppressione rende insensato il saggio, e il dono fa perdere il senno.
8 M ejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.
Vale più la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale più dello spirito altero.
9 N o te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo se anida en el seno de los necios.
Non ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10 N o digas: ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos? Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
Non dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.
11 B uena es la sabiduría con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
La saggezza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12 P orque la sabiduría protege como el dinero protege; pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
Infatti la saggezza offre un riparo, come l’offre il denaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la saggezza fa vivere quelli che la possiedono.
13 C onsidera la obra de Dios: porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha reso curvo?
14 A légrate en el día de la prosperidad, y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15 H e visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.
Ho visto tutto questo nei giorni della mia vanità. C’è un tale giusto che perisce per la sua giustizia, e c’è un tale empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 N o seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
Non essere troppo giusto e non farti troppo saggio; perché vorresti rovinarti?
17 N o seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?
Non essere troppo empio e non essere stolto; perché dovresti morire prima del tempo?
18 B ueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
È bene che tu ti attenga fermamente a questo, e che non allontani la mano da quello; chi teme Dio infatti evita tutte queste cose.
19 L a sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad.
La saggezza dà al saggio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20 C iertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.
Certo, non c’è sulla terra nessun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21 T ampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22 P orque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
poiché il tuo cuore sa che spesso anche tu hai maledetto altri. La saggezza non si trova quaggiù
23 T odo esto probé con sabiduría, y dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.
Io ho esaminato tutto questo con saggezza. Ho detto: «Voglio acquistare saggezza», ma la saggezza è rimasta lontano da me.
24 E stá lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?
Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda chi potrà trovarla?
25 D irigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
Io mi sono applicato in cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la saggezza e il perché delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia.
26 Y hallé más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador será por ella apresado.
Ho trovato una cosa più amara della morte: la donna tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti e le cui mani sono catene; chi è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore rimane preso da lei.
27 M ira —dice el Predicador— he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón,
«Ecco, questo ho trovato», dice l’Ecclesiaste, «dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28 q ue mi alma está todavía buscando mas no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, pero mujer entre todas éstas no he hallado.
ecco quello che io cerco ancora, senza averlo trovato: un uomo fra mille l’ho trovato, ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
29 M ira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi».