1 W hy are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
"Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?
2 T here are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;
3 T hey drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;
4 T hey turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
5 B ehold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
6 T hey cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.
7 T hey lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.
9 T here are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.
10 S o that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
11 T hey make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
12 F rom out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.
13 T hese are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
14 T he murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
Syri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: Askush nuk do të më shohë,," dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.
16 I n the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.
17 F or the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.
18 S wiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.
19 D rought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.
20 T he womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
Gjiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.
21 H e devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!
22 Y et God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.
23 G od giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.
25 A nd if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".