Éxodo 19 ~ Exodus 19

picture

1 L os hijos de Israel llegaron al desierto de Sinaí al cumplirse tres meses de haber salido de la tierra de Egipto.

In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.

2 D espués de salir de Refidín, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto. Acamparon allí, delante del monte.

When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.

3 E l Señor llamó a Moisés desde el monte, y Moisés subió para hablar con Dios. Y Dios le dijo: «Habla con la casa de Jacob. Diles lo siguiente a los hijos de Israel:

Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:

4 Ustedes han visto lo que he hecho con los egipcios, y cómo los he tomado a ustedes y los he traído hasta mí sobre alas de águila.

‘ You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to Myself.

5 S i ahora ustedes prestan oído a mi voz, y cumplen mi pacto, serán mi tesoro especial por encima de todos los pueblos, porque toda la tierra me pertenece.

Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;

6 U stedes serán para mí un reino de sacerdotes y un pueblo santo. Estas mismas palabras les dirás a los hijos de Israel.”»

and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”

7 M oisés volvió y llamó a los ancianos del pueblo, y en su presencia expuso todas las palabras que el Señor le había mandado decir.

So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the Lord had commanded him.

8 T odo el pueblo respondió al unísono: «Haremos todo lo que el Señor ha dicho.» Y cuando Moisés refirió al Señor las palabras del pueblo,

All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do!” And Moses brought back the words of the people to the Lord.

9 e l Señor le dijo: «Voy a venir en medio de una nube espesa, y desde allí hablaré para que el pueblo me oiga mientras hablo contigo, y también para que te crean siempre.» Moisés refirió al Señor las palabras del pueblo,

The Lord said to Moses, “Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also believe in you forever.” Then Moses told the words of the people to the Lord.

10 y el Señor le dijo a Moisés: «Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y haz que laven sus vestidos

The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;

11 y se preparen para el tercer día, porque al tercer día yo, el Señor, descenderé sobre el monte Sinaí, a la vista de todo el pueblo.

and let them be ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

12 T ú debes poner un límite alrededor del pueblo y decirles que se abstengan de subir al monte. Ni siquiera deben tocar sus límites, porque cualquiera que toque el monte, morirá.

You shall set bounds for the people all around, saying, ‘ Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.

13 Q uien llegue a tocarlo, hombre o animal, será apedreado o traspasado por una flecha. No vivirá. Sólo podrán subir al monte cuando la trompeta dé un toque largo.»

No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live.’ When the ram’s horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”

14 M oisés bajó del monte al pueblo, y lo santificó, y ellos lavaron sus vestidos.

So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they washed their garments.

15 Y Moisés le dijo al pueblo: «Prepárense para el tercer día. No tengan ningún contacto con una mujer.»

He said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”

16 A l tercer día por la mañana, hubo truenos y relámpagos, y una espesa nube se posó sobre el monte, y hubo un fuerte sonido de bocina, y todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció.

So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.

17 E ntonces Moisés sacó al pueblo del campamento para recibir a Dios, y se detuvieron al pie del monte.

And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain. The Lord Visits Sinai

18 T odo el monte Sinaí humeaba porque el Señor había descendido sobre él en fuego y el humo subía como de un horno, y todo el monte se estremecía en extremo.

Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.

19 E l sonido de la bocina iba en aumento, y Moisés hablaba y Dios le respondía con voz de trueno.

When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder.

20 E ntonces descendió el Señor sobre el monte Sinaí, sobre la cumbre del monte, y llamó el Señor a Moisés para que subiera a la cumbre, y Moisés subió.

The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

21 Y el Señor le dijo a Moisés: «Baja y dile al pueblo que no traspase los límites para verme, porque muchos de ellos morirán.

Then the Lord spoke to Moses, “Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to gaze, and many of them perish.

22 A los sacerdotes que se acercan a mí diles también que se santifiquen para que yo, el Señor, no haga en ellos ningún estrago.»

Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them.”

23 M oisés le dijo al Señor: «El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado poner límites al monte, y santificarlo.»

Moses said to the Lord, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘ Set bounds about the mountain and consecrate it.’”

24 Y el Señor le dijo: «Anda, baja, y sube luego con Aarón; pero ni los sacerdotes ni el pueblo deben traspasar el límite ni subir a donde estoy, para que no haga yo entre ellos ningún estrago.»

Then the Lord said to him, “ Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the Lord, or He will break forth upon them.”

25 Y Moisés bajó del monte y le dijo esto al pueblo.

So Moses went down to the people and told them.