Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

And the heavens and the earth are completed, and all their host;

2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.

3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.

4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

These births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;

5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,

6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.

8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;

9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief;

11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

the name of the one Pison, it that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold,

12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

and the gold of that land good, there the bdolach and the shoham stone;

13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

and the name of the second river Gibon, it that which is surrounding the whole land of Cush;

14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

and the name of the third river Hiddekel, it that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.

15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.

16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat;

17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it -- dying thou dost die.'

18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'

19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that its name.

20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper -- as his counterpart.

21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.

22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;

23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

and the man saith, `This the step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;

24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.

25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.

And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.