1 D arnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.
2 U nd es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
Moştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
3 H azar-Sual, Bala, Ezem,
Haţar-Şual, Bala, Eţem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Z iklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
Ţiklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
6 B eth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
Bet-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
7 A in, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Ayin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,
8 D azu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
precum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.
9 D enn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Moştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon
10 D as dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,
11 u nd geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
mergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.
12 u nd wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.
13 u nd von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
De aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,
14 u nd lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
după care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.
15 u nd Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Cuprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.
16 D as ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Aceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar
17 D as vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.
18 U nd ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Teritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,
19 H apharaim, Sion, Anaharath,
Hafarayim, Şion, Anaharat,
20 R abbith, Kisjon, Ebez,
Rabit, Chişion, Ebeţ,
21 R emeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
Remet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.
22 u nd die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Hotarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
23 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer
24 D as fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.
25 U nd ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Teritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,
26 A llammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
Ala-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,
27 u nd wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
iar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,
28 E bron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
Abdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.
29 u nd wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Se întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.
30 u nd schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Mai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.
31 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali
32 D as sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.
33 U nd ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Hotarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,
34 u nd die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
după care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.
35 u nd feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Cetăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,
36 A dama, Rama, Hazor,
Adama, Rama, Haţor,
37 K edes, Edrei, En-Hazor,
Kedeş, Edrei, En-Haţor,
38 J ereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
39 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan
40 D as siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.
41 U nd das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
Hotarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,
42 S aalabbin, Ajalon, Jethla,
Şaalabin, Aialon, Itla,
43 E lon, Thimnatha, Ekron,
Elon, Timnata, Ekron,
44 E ltheke, Gibbethon, Baalath,
Elteche, Ghibeton, Baalat,
45 J ehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
Iehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46 M e-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Me-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.
47 U nd an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
Însă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.
48 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua
49 U nd da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
După ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,
50 u nd gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
aşa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.
51 D as sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Acestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.