1 D as sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Iată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.
2 U nd Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:
3 S ie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Israeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor
4 a ls sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
în timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.
5 A ls sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Israeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.
6 U nd zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Au părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.
7 V on Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Au părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.
8 V on Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Au părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.
9 V on Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Au plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.
10 V on Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Au părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.
11 V on dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Au părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.
12 V on der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Au părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.
13 V on Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Au părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.
14 V on Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Au părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.
15 V on Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Au părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.
16 V on Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Au părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.
17 V on den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Au părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.
18 V on Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Au părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.
19 V on Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Au părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.
20 V on Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Au părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.
21 V on Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Au părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.
22 V on Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Au părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.
23 V on Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Au părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.
24 V om Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Au părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.
25 V on Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Au părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.
26 V on Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Au părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.
27 V on Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Au părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.
28 V on Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Au părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.
29 V on Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Au părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.
30 V on Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Au părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.
31 V on Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Au părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.
32 V on Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Au părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.
33 V on Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Au părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.
34 V on Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Au părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.
35 V on Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Au părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.
36 V on Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Au părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.
37 V on Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Au părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.
38 D a ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.
39 d a er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
40 U nd der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.
41 U nd von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Au părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.
42 V on Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Au părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.
43 V on Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Au părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.
44 V on Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Au părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.
45 V on Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Au părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.
46 V on Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Au părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.
47 V on Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Au părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.
48 V on dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Au părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
49 S ie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Acolo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării
50 U nd der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:
51 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,
52 s o sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
să-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.
53 d aß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Luaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.
54 U nd sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Împărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.
55 W erdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
Dar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.
56 S o wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Şi vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“