Klagelieder 5 ~ Plângeri 5

picture

1 G edenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!

Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!

2 U nser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

Moştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.

3 W ir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

Am ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.

4 U nser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Apa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.

5 M an treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

Prigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.

6 W ir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.

Ne-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.

7 U nsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.

Părinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.

8 K nechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

Sclavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.

9 W ir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

Ne câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.

10 U nsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.

Ne arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.

11 S ie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.

Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.

12 D ie Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

Prinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.

13 D ie Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Tinerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.

14 E s sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Bătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.

15 U nsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

S-a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.

16 D ie Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!

A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!

17 D arum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

Iată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:

18 u m des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.

muntele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.

19 A ber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,

Doamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.

20 w arum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?

De ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?

21 B ringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!

Întoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!

22 D enn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

Să ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!