1 G edenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
2 U nser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。
3 W ir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。
4 U nser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
5 M an treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
6 W ir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
7 U nsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
8 K nechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
9 W ir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。
10 U nsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
11 S ie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
12 D ie Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
13 D ie Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
14 E s sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
15 U nsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。
16 D ie Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
17 D arum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
18 u m des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 A ber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。
20 w arum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?
21 B ringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
22 D enn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?