1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.