Jó 13 ~ Job 13

picture

1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.

Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.

But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.

Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.

Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?

Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?

Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?

9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.

He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?

Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.

Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.

Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.

Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:

Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.

Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?

Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;

For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,

Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.