Proverbios 1 ~ Притчи 1

picture

1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.

Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,

2 P ara entender sabiduría y doctrina, y conocer razones prudentes.

Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,

3 P ara recibir prudentes consejos, y justicia, juicio y equidad.

За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,

4 P ara dar sagacidad a los incautos, e inteligencia y cordura a los jóvenes.

За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 Q ue lo oiga el sabio, y aumente su saber, y que el entendido reciba consejo

За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,

6 p ara entender proverbios y enigmas, y palabras sabias y profundas.

За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 E l principio de la sabiduría es el temor al Señor; Los necios desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría

Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.

8 A tiende, hijo mío, las correcciones de tu padre, y no menosprecies las enseñanzas de tu madre;

Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението+ на Майка си,

9 A dorno de gracia serán sobre tu cabeza, y collares alrededor de tu cuello.

Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.

10 H ijo mío, si los pecadores quisieran engañarte, no te dejes llevar por ellos.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.

11 T al vez te digan: «¡Ven con nosotros! Estemos al acecho para derramar sangre. Acechemos sin motivo a los incautos.

Ако рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,

12 S eamos como el sepulcro, como el abismo, y traguémonos viva y entera a la gente.

Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,

13 H allaremos toda clase de riquezas y llenaremos con despojos nuestras casas.

Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,

14 C omparte tu destino con nosotros, y compartiremos todos una misma bolsa.»

Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -

15 P ero, hijo mío, no vayas por su camino; ¡aleja tus pasos de sus veredas!

Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,

16 S us pies corren hacia el mal, ¡se apresuran a derramar sangre!

Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.

17 N o tiene caso tender una trampa a la vista de todas las aves;

Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

18 p ero ellos atentan contra su propia vida; ¡ellos mismos se tienden la trampa!

И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

19 A sí son las sendas de la gente ambiciosa: ¡su propia ambición les quita la vida!

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.

20 L a sabiduría clama en las calles, y deja oír su voz por las plazas.

Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,

21 C lama en los principales puntos de encuentro; a la entrada de la ciudad expone sus razones:

Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 « Ustedes, muchachos inexpertos y burlones, ¿hasta cuándo seguirán amando la simpleza? ¿Hasta cuándo seguirán burlándose de todo? ¿Hasta cuando aborrecerán el conocimiento?

Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?

23 ¡ Presten atención a mis reprensiones! Yo derramaré mi espíritu sobre ustedes, y les daré a conocer mis argumentos.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.

24 » Pero yo los llamé, y nadie quiso oírme; les tendí la mano, y nadie me hizo caso;

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,

25 A l contrario, desecharon todos mis consejos y no quisieron recibir mi reprensión.

Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -

26 P or eso, yo me burlaré de ustedes cuando les sobrevenga la temida calamidad,

То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 c uando la calamidad que tanto temen les sobrevenga como un torbellino; ¡cuando les sobrevengan tribulaciones y angustias.

Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,

28 E ntonces me llamarán, y no les responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán.

Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 P uesto que aborrecen la sabiduría, y no optaron por temer al Señor

Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,

30 n i quisieron seguir mis consejos, sino que menospreciaron todas mis reprensiones,

Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,

31 c omerán los frutos de sus andanzas y se hartarán con sus propios consejos.

Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.

32 L os incautos mueren por sus propios desvíos; a los necios los destruye su autosuficiencia.

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,

33 P ero los que me oyen vivirán tranquilos, sin sobresaltos ni temor de ningún mal.»

Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.