1 A ceasta este genealogia fiilor lui Noe – Sem, Ham şi Iafet – şi aceştia au fost fiii care li s-au născut după potop. Iafetiţii
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 F iii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşek şi Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 F iii lui Gomer au fost: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 F iii lui Iavan au fost: Elişa, Tarşiş, Chitim şi Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 D in aceştia s-au răspândit în teritoriile lor neamurile de pe coastă, fiecare neam având limba lui şi fiind organizat pe clanuri în propriul său teritoriu. Hamiţii
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 F iii lui Ham au fost: Cuş, Miţrayim, Put şi Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 F iii lui Cuş au fost: Seba, Havila, Sabta, Rama şi Sabteca. Fiii lui Rama au fost: Şeba şi Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 L ui Cuş i s-a născut Nimrod; acesta a ajuns un om puternic pe pământ.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 E l a fost un vânător puternic înaintea Domnului; de aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător puternic înaintea Domnului. “
Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
10 P rimele centre ale regatului său au fost: Babel, Erec, Akkad şi Calne, în ţara Şinar.
Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 D in acea ţară, el s-a dus în Asur şi a construit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 ş i Resen, care este între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 D in Miţrayim provin ludiţii, anamiţii, lehabiţii, naftuhiţii,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 p atrusiţii, casluhiţii şi caftoriţii; din casluhiţi provin filistenii.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 L ui Canaan i s-a născut Sidon, întâiul său născut, şi Het;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 d in el provin şi iebusiţii, amoriţii, ghirgasiţii,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 h iviţii, archiţii, siniţii,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 a rvadiţii, ţemariţii şi hamatiţii. După aceea clanurile canaaniţilor s-au răspândit,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 i ar hotarele lor se întindeau de la Sidon spre Gherar, până la Gaza şi apoi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, până la Laşa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20 A ceştia au fost urmaşii lui Ham, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor. Semiţii
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 I s-au născut fii şi lui Sem, fratele mai mare al lui Iafet; Sem a fost strămoşul tuturor fiilor lui Eber.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22 F iii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpahşad, Lud şi Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 F iii lui Aram au fost: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 L ui Arpahşad i s-a născut Şelah, iar lui Şelah i s-a născut Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 L ui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că în timpul vieţii lui a fost împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 L ui Ioktan i s-au născut Almodad, Şelef, Haţar-Mavet, Iarah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 O bal, Abimael, Şeba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 O fir, Havila şi Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 R egiunea în care locuiau se întindea de la Meşa spre Sefar, muntele de la răsărit.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31 A ceştia au fost urmaşii lui Sem, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 A cestea au fost clanurile fiilor lui Noe, potrivit urmaşilor lor, în cadrul neamurilor lor; din ei s-au răspândit neamurile pe pământ, după potop.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.