1 D omnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 „ Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?
Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 U nde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 C ine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?
Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6 P e ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 a tunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 C ine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
9 c ând i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
10 c ând i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
11 c ând i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 A i poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
13 c a să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
14 P ământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.
Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
15 L umina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
16 A i fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
17 Ţ i-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 P ricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.
As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 U nde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20 P oţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?
Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
21 C u siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
22 A i intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,
Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
23 p e care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
24 U nde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?
Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 C ine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
26 c a să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
27 c a să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?
Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
28 A re ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29 D in care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
30 c ând apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?
Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
31 P oţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
32 P oţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?
Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33 C unoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34 P oţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?
Élèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
35 P oţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
36 C ine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?
Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
37 C ine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,
Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
38 p entru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?
Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
39 P oţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,
(39: 1) Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
40 c ând stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?
(39: 2) Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?
(39: 3) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?