Proverbes 24 ~ 箴 言 24

picture

1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;

2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。

3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ;

4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。

5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。

6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。

7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。

8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。

9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。

10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。

11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。

12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ?

13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。

14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。

15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。

16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。

17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;

18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。

19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;

20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。

21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,

22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?

23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。

24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。

25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。

26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。

27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。

28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。

29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。

30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 ,

31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。

32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。

33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,

34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。