Philippians 1 ~ Philipper 1

picture

1 Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:

Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:

2 G race be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

3 I thank my God upon every remembrance of you

Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke

4 a lways in every prayer of mine for you all, making request with joy,

(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),

5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,

über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,

6 b eing confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ.

und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.

7 Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.

Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.

8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.

9 And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and in all perception,

Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,

10 t hat ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,

daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,

11 b eing filled with fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.

12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,

13 s o that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;

also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

14 a nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.

15 S ome indeed preach the Christ even out of envy and strife, but others also out of good will.

Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

16 S ome preach the Christ out of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,

Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;

17 b ut the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel.

diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.

18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.

Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.

19 F or I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,

Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,

20 a ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life or by death.

wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.

21 For to me to live is Christ and to die is gain.

Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.

Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.

23 F or I am in a strait between the two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:

Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;

24 n evertheless, to abide in the flesh is more needful for you.

aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.

25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,

Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,

26 t hat your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.

auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.

27 Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,

Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums

28 a nd in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.

und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.

29 F or unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,

Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;

30 h aving the same conflict which ye saw in me and now hear to be in me.

und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.