Ezekiel 21 ~ Hesekiel 21

picture

1 And the word of the LORD came unto me, saying:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

2 S on of man, set thy face against Jerusalem, and drop my word upon the sanctuaries, and prophesy over the land of Israel,

Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem und predige wider die Heiligtümer und weissage wider das Land Israel

3 a nd thou shalt say to the land of Israel, Thus hath the LORD said: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked.

und sprich zum Lande Israel: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und will in dir ausrotten beide, Gerechte und Ungerechte.

4 S eeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

Weil ich denn in dir Gerechte und Ungerechte ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren über alles Fleisch, von Mittag her bis gen Mitternacht.

5 t hat all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus der Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden.

6 C ry out therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness cry out before their eyes.

Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun, ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.

7 A nd it shall be, when they say unto thee, Why criest thou? that thou shalt answer, For the tidings that come; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint; and all knees shall be weak as water: behold, it comes and shall be brought to pass, said the Lord GOD.

Und wenn sie zu dir sagen werden: Warum seufzest du? sollst du sagen: Um des Geschreis willen, das da kommt, vor welchem alle Herzen verzagen, und alle Hände sinken, aller Mut fallen und alle Kniee so ungewiß stehen werden wie Wasser. Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HERR HERR.

8 Again the word of the LORD came unto me, saying,

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

9 S on of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.

10 i t is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.

Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es blinken soll. O wie froh wollten wir sein, wenn er gleich alle Bäume zu Ruten machte über die bösen Kinder!

11 A nd he has given it to be furbished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.

12 C ry and howl, son of man, for it shall be upon my people; it shall be upon all the princes of Israel; fear of the sword shall be upon my people; therefore smite the thigh

Schreie und heule, du Menschenkind; denn es geht über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die dem Schwert samt meinem Volk verfallen sind. Darum schlage auf deine Lenden.

13 b ecause it shall be a trial. What shall be if it does not despise the rod? said the Lord GOD.

Denn er hat sie oft gezüchtigt; was hat's geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HERR HERR.

14 T hou therefore, son of man, prophesy and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain; this is the sword of great slaughter that shall pierce them.

Und du, Menschenkind, weissage und schlage deine Hände zusammen. Denn das Schwert wird zweifach, ja dreifach kommen, ein Würgeschwert, ein Schwert großer Schlacht, das sie auch treffen wird in den Kammern, dahin sie fliehen.

15 I have set the fear of the sword in all their gates, that their heart may faint and their ruins be multiplied; ah! it is made so that it might shine; it is prepared for the slaughter.

Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzt es und haut daher zur Schlacht!

16 G o one way or other, either on the right hand or on the left, wherever thy face is set.

Haue drein, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!

17 I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest; I the LORD have spoken.

Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt.

18 The word of the LORD came unto me again, saying,

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

19 A lso, thou son of man, show two ways from where the sword of the king of Babylon comes: both shall come forth out of the same land and draw an army; at the head of the way to the city thou shalt do this.

Du Menschenkind, mache zwei Wege, durch welche kommen soll das Schwert des Königs zu Babel; sie sollen aber alle beide aus einem Lande gehen.

20 S how the way that the sword will come to Rabbath of the Ammonites and to Judah against Jerusalem, the defenced.

Und stelle ein Zeichen vorn an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabba der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem.

21 F or the king of Babylon stood at the parting of the way at the head of the two ways to use divination; he made his arrows bright; he consulted with images; he looked in the liver.

Denn der König zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, vorn an den zwei Wegen, daß er sich wahrsagen lasse, mit den Pfeilen das Los werfe, seinen Abgott frage und schaue die Leber an.

22 T he divination was to his right hand upon Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.

Und die Wahrsagung wird auf die rechte Seite gen Jerusalem deuten, daß er solle Sturmböcke hinanführen lassen und Löcher machen und mit großem Geschrei sie überfalle und morde, und daß er Böcke führen soll wider die Tore und da Wall aufschütte und Bollwerk baue.

23 A nd it shall be unto them as a false divination in their sight, to those that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken.

Aber es wird sie solches Wahrsagen falsch dünken, er schwöre, wie teuer er will. Er aber wird denken an die Missetat, daß er sie gewinne.

24 T herefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have made your iniquity to be remembered, manifesting your betrayals and uncovering your sins in all your doings; for which ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

Darum spricht der HERR HERR also: Darum daß euer gedacht wird um eure Missetat und euer Ungehorsam offenbart ist, daß man eure Sünden sieht in allem eurem Tun, ja, darum daß euer gedacht wird, werdet ihr mit Gewalt gefangen werden.

25 A nd thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end,

Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilt bist, dessen Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende gekommen ist,

26 t hus hath the Lord GOD said: Remove the diadem and take off the crown; it shall no longer be like this; I will exalt the one that is low and abase the one that is high.

so spricht der HERR HERR: Tue weg den Hut und hebe ab die Krone! Denn es wird weder Hut noch die Krone bleiben; sondern der sich erhöht hat, der soll erniedrigt werden, und der sich erniedrigt, soll erhöht werden.

27 I will overturn, overturn, overturn, it, and it shall be no more until he comes whose right it is; and I will give it unto him.

Ich will die Krone zunichte, zunichte, zunichte machen, bis der komme, der sie haben soll; dem will ich sie geben.

28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is furbished to consume with brightness:

Und du, Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR von den Kindern Ammon und von ihrem Schmähen; und sprich: Das Schwert, das Schwert ist gezückt, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es würgen soll und soll blinken,

29 T hey prophesy vanity unto thee; they divine a lie unto thee, to give thee over among the necks of the wicked who are sentenced to death, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end.

darum daß du falsche Gesichte dir sagen läßt und Lügen weissagen, damit du auch hingegeben wirst unter die erschlagenen Gottlosen, welchen ihr Tag kam, da die Missetat zum Ende gekommen war.

30 S hall I cause it to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.

Und ob's schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und in dem Lande, da du geboren bist,

31 A nd I will pour out my indignation upon thee; I will blow against thee in the fire of my wrath and deliver thee into the hand of fearful men who are skilful to destroy.

und will meinen Zorn über dich schütten; ich will das Feuer meines Grimmes über dich aufblasen und will dich Leuten, die brennen und verderben können, überantworten.

32 T hou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt no longer be remembered: for I the LORD have spoken.

Du mußt dem Feuer zur Speise werden, und dein Blut muß im Lande vergossen werden, und man wird dein nicht mehr gedenken; denn ich, der HERR, habe es geredet.