Jeremiah 46 ~ Jeremia 46

picture

1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles.

Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.

2 T o Egypt: against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Wider Ägypten. Wider das Heer Pharao Nechos, des Königs in Ägypten, welches lag am Wasser Euphrat zu Karchemis, das der König zu Babel, Nebukadnezar, schlug im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda:

3 O rder ye the buckler and shield, and draw near to battle.

Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!

4 H arness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!

5 W hy have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down and are fled in haste, and do not look back: for fear was round about, said the LORD.

Wie kommt's aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.

6 D o not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they stumbled and fell toward the north by the river Euphrates.

Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.

7 W ho is this that comes up as a flood, whose waters move as rivers?

Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?

8 E gypt rises up like a flood, and his waters move like rivers; and he said, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.

Ägypten zieht herauf wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen, und es spricht: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die darin wohnen.

9 C ome up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

Wohlan, sitzt auf die Rosse, rennt mit den Wagen, laßt die Helden ausziehen, die Mohren, und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lud!

10 B ut this day shall be unto the Lord GOD of the hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood; for it shall be a slaughter unto the Lord GOD of the hosts in the north country by the river Euphrates.

Denn dies ist der Tag des HERRN HERRN Zebaoth, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden räche, da das Schwert fressen und von ihrem Blut voll und trunken werden wird. Denn sie müssen dem HERRN HERRN Zebaoth ein Schlachtopfer werden im Lande gegen Mitternacht am Wasser Euphrat.

11 G o up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for there is no cure for thee.

Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry has filled the land; for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are both fallen together.

Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern und liegen beide miteinander darnieder.

13 T he word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

Dies ist das Wort des HERRN, das er zu dem Propheten Jeremia redete, da Nebukadnezar, der König zu Babel, daherzog, Ägyptenland zu schlagen;

14 D eclare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

Verkündiget in Ägypten und saget's an zu Migdol, saget's an zu Noph und Thachpanhes und sprecht: Stelle dich zur Wehr! denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.

15 W hy is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it over.

Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

16 H e multiplied the fallen; yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our nativity, away from the overcoming sword.

Er macht, daß ihrer viel fallen, daß einer mit dem andern darniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen, in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!

17 T hey cried there: Pharaoh king of Egypt is but a noise; he allowed the appointed time to pass by.

Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König Ägyptens, liegt: er hat sein Gezelt gelassen!

18 A s I live, saith the King, whose name is the LORD of the hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

So wahr als ich lebe, spricht der König, der HERR Zebaoth heißt: Jener wird daherziehen so hoch, wie der Berg Thabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall be a pasture and shall be made desolate without an inhabitant.

Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin, Tochter Ägyptens; denn Noph wird wüst und verbrannt werden, daß niemand darin wohnen wird.

20 E gypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.

Ägypten ist ein sehr schönes Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlächter.

21 A lso her soldiers are in the midst of her like fatted bullocks; for they also turned back, and all fled away without stopping: because the day of their calamity was come upon them and the time of their visitation.

Auch die, so darin um Sold dienen, sind wie gemästete Kälber; aber sie müssen sich dennoch wenden, flüchtig werden miteinander und werden nicht bestehen; denn der Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.

22 H er voice shall go forth like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes as hewers of wood.

Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.

23 T hey shall cut down her forest, saith the LORD, for they cannot be counted because they are more than the locusts; they are innumerable.

Die werden hauen also in ihrem Wald, spricht der HERR, daß es nicht zu zählen ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, die niemand zählen kann.

24 T he daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.

25 T he LORD of the hosts, the God of Israel, said: Behold, I will visit the multitude of Alexandria, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all those that trust in him.

Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Amon zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja, Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,

26 A nd I will deliver them into the hand of those that seek their soul and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his slaves; and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und darnach sollst du bewohnt werden wie vor alters, spricht der HERR.

27 B ut fear not thou, O my slave Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return and be in rest and be prospered, and no one shall make him afraid.

Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken.

28 F ear thou not, O Jacob my slave, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the Gentiles where I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but I will chastise thee with judgment; and I will not completely cut thee off.

Darum fürchte dich nicht, du, Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein Ende machen; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maßen, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.