1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :
I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,
per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,
per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,
per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀
Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;
Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。
perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;
Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;
inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16 因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,
perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,
La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,
essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22 說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?
«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。
Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;
Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。
anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。
anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,
Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,
non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31 所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。
Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33 惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。
ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».