箴 言 1 ~ Proverbi 1

picture

1 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :

I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,

2 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,

per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;

3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,

per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura

4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,

per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.

5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀

Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,

6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。

per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri

7 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。

Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.

8 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;

Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,

9 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。

perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.

10 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。

Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.

11 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;

Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,

12 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;

inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;

13 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;

noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;

14 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;

tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»

15 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。

figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,

16 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,

perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.

17 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;

18 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。

ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.

19 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。

Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.

20 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,

La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;

21 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,

essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:

22 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?

«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?

23 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。

Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.

24 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;

Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,

25 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。

anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,

26 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。

anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,

27 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。

quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.

28 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。

Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.

29 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,

Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,

30 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,

non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.

31 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。

Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.

32 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。

Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;

33 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。

ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».