1 У мрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; така и малко безумие покваря онзи, който е уважаван за мъдрост и чест.
Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2 Р азумът на мъдрия е в дясната му ръка, а разумът на безумния - в лявата.
Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3 Д окато безумният още ходи в пътя, разумът му не му достига и той ще покаже на всички, че е безумен.
Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4 А ко гневът на управителя се повдигне против тебе, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грешки.
Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5 И ма зло, което видях под слънцето - грешка, като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6 б езумният бива поставян на висок чин, а богатите седят на долни места.
marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7 В идях слуги на коне и князе, ходещи като слуги по земята.
Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8 К ойто копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9 К ойто кърти камъни, ще се нарани от тях; и който цепи дърва, се излага на опасност от тях;
Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10 а ко се затъпи желязото и не се наточи острието му, тогава трябва да се напряга с повече сила; а мъдростта е полезна за упътване.
Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
11 А ко змията ухапе, преди да бъде омаяна, тогава няма полза от омайвача.
Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12 Д умите от устата на мъдрия са благодатни; а устните на безумния ще погълнат самия него;
Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13 з ащото първите думи, които изговаря, са безумие и краят на говоренето му е пакостна лудост.
Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14 Б езумният също така умножава думи; но пак човек не знае какво ще бъде; и кой може да му каже какво ще бъде след него?
Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15 Т рудът на безумните ги уморява, понеже нито един от тях не знае пътя за града.
Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16 Г орко ти, земьо, когато царят ти е дете и началниците ти ядат рано!
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17 Б лазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни и началниците ти ядат навреме - за подкрепа, а не за опиване!
Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
18 О т голяма леност засяда покривът на къщата; и от безделието на ръцете прокапва къщата.
Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19 У гощения се правят за веселба и виното весели живота; а парите отговарят на всичко.
Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20 Д а не прокълнеш царя даже в мисълта си и да не прокълнеш богатия дори в спалнята си; защото въздушна птица ще отнесе гласа и крилатото ще извести думите ти.
Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.