Йов 36 ~ Jobi 36

picture

1 И Елиу продължи:

Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

2 П отърпи ме малко и ще ти разкрия, защото имам още неща да ти кажа за Бога.

"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

3 Щ е черпя знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си;

Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

4 з ащото наистина думите ми няма да бъдат лъжливи; един, който е усъвършенстван в знание, стои пред теб.

Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

5 Е то, макар Бог да е мощен, не презира никого - макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

6 Т ой не запазва живота на нечестивия, а на сиромасите отдава правото.

Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

7 Н е оттегля очите Си от праведните, а даже ги слага и с царе да седят на престол завинаги и те биват повишени.

Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

8 А ако са оковани във вериги и хванати с въжета на наскърбление,

Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

9 т огава им явява делата им и престъпленията им, че са се възгордели;

atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

10 о тваря и ухото им за поука и заповядва да се отвърнат от беззаконието;

Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

11 и ако послушат и служат на Него, ще прекарат дните си в благополучие и годините си във веселия;

Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

12 н о ако не послушат, ще загинат от меч и ще умрат без мъдрост.

por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

13 А нечестивите по сърце хранят яд, не викат към Бога за помощ, когато ги връзва;

Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

14 т е умират в младост и животът им угасва между мръсните.

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

15 Т ой избавя наскърбения чрез скръбта му и чрез бедствие отваря ушите им.

Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

16 И така би извел и теб от утеснение в широко място, където няма теснота; и слаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.

Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

17 Н о ти си изпълнен с разсъжденията на нечестивия; затова съденето и правосъдието те хващат.

Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

18 В нимавай да не би жегата на страданията ти да те повдигне против удара; тогава дори голям откуп не би те отървал.

Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

19 Щ е важи ли викането ти да те извади от бедствие или всичките напрежения на силата ти?

Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

20 Н е пожелавай нощта, когато народите изчезват от мястото си.

Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

21 В нимавай! Не поглеждай беззаконието; защото ти си предпочел това повече от наскърблението. Химн на всесилната Божия мъдрост

Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

22 Е то, Бог е възвишен в силата Си; кой е господар като Него?

Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

23 К ой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му каже: Извършил си беззаконие?

Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

24 П омни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват,

Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

25 в което всички хора се взират, което човекът гледа отдалеч.

tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

26 Е то, Бог е велик и ние не Го познаваме; броят на годините Му е неизследим.

Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

27 Т ой привлича водните капки, които се събират в дъжд от па̀рите Му,

Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

28 к оито облаците изливат и оросяват върху множество хора.

që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

29 М оже ли даже някой да разбере как се разпростират облаците или се произвеждат гърмежите на скинията Му?

Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

30 Е то, простира светлината Си около Себе Си и се покрива с морските дъна.

Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

31 ( Понеже чрез тези неща съди народите; дава храна изобилно.)

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

32 П окрива ръцете Си със светкавицата и ѝ заповядва къде да удари;

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

33 ш умът ѝ известява за това и добитъкът - за пламъка, който възлиза.

Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.