1 E ntonces respondió Job y dijo:
Iov a răspuns:
2 « Oíd atentamente mi palabra y, al menos, dadme consuelo.
„Ascultaţi cu atenţie cuvintele mele! Aceasta este mângâierea pe care v-o cer.
3 T oleradme, y yo hablaré; y burlaos después que haya hablado.
Lăsaţi-mă să vorbesc, iar atunci când voi termina, vă puteţi bate joc.
4 ¿ Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Por qué mi espíritu no habrá de angustiarse?
Este plângerea mea adresată unui om? Şi de ce n-aş fi nerăbdător?
5 M iradme, espantaos y tapaos la boca con la mano.
Priviţi-mă, miraţi-vă şi puneţi-vă mâna la gură!
6 A un yo mismo me horrorizo al acordarme y el temblor estremece mi cuerpo.
Când mă gândesc la acestea mă înspăimânt şi un tremur îmi cuprinde trupul.
7 » ¿Por qué viven los impíos y envejecen, y aun crecen sus riquezas?
De ce trăiesc cei răi, de ce ajung la bătrâneţe şi se întăresc în putere?
8 S u linaje se robustece ante su vista y sus descendientes están delante de sus ojos.
Îşi văd copiii aşezaţi în jurul lor şi urmaşii cum propăşesc sub ochii lor.
9 S us casas están libres de temor, ningún azote de Dios viene sobre ellos.
Casele lor sunt în siguranţă, fără teamă, nici o nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 S us toros engendran sin fallar y sus vacas paren sin que su cría se malogre.
Taurii lor sunt întotdeauna prăsitori, vacile lor zămislesc şi niciodată nu leapădă.
11 S alen sus pequeñuelos como en manada, sus hijos andan saltando.
Îşi lasă copilaşii să se împrăştie ca o turmă şi copiii lor zburdă pe lângă ei.
12 S altan al son del tamboril y de la cítara, se regocijan al son de la flauta.
Ei cântă la tamburină şi harfă şi se bucură la sunetul fluierului.
13 P asan sus días en prosperidad y en paz descienden al seol,
Ei îşi trăiesc zilele în bunăstare şi se coboară în Locuinţa Morţilor în pace.
14 p ese a que dicen a Dios: “Apártate porque no queremos conocer tus caminos.
Îi zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Nu vrem să cunoaştem căile Tale.
15 ¿ Quién es el Todopoderoso para que lo sirvamos? ¿De qué nos aprovechará que oremos a él?”
Cine este Cel Atotputernic ca să-I slujim? Ce câştigăm dacă ne rugăm Lui?»
16 P ero el bien de ellos no está en sus propias manos. ¡Lejos esté de mí el consejo de los malvados!
Nu se bucură ei de bunăstarea lor? Departe de mine însă sfatul celor răi!
17 » ¡Cuántas veces apagada es la lámpara de los impíos y sobre ellos viene su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!
De câte ori li se stinge candela celor răi şi vine nenorocirea peste cei ca ei? Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?
18 S on como la paja delante del viento, como el tamo que arrebata el torbellino.
Sunt ei ca paiul înaintea vântului şi ca pleava luată de furtună?
19 ¡ Dios guarda su violencia para los hijos de ellos! ¡Él le dará su merecido, para que aprenda!
Voi ziceţi: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!» Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să-şi dea seama!
20 V erá con sus propios ojos su quebranto y beberá de la ira del Todopoderoso.
Ochii lui să vadă nimicirea lui şi el să bea din mânia Celui Atotputernic.
21 ¿ Qué deleite tendrá él de su casa después de sí, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?
Căci ce-i pasă lui de familia pe care o lasă în urmă, când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?
22 ¿ Enseñará alguien a Dios sabiduría, cuando es él quien juzga a los que están elevados?
Îl va învăţa cineva pe Dumnezeu cunoştinţa, pe El, Cel Care judecă pe cei înălţaţi?
23 U no muere en la plenitud de su vigor, del todo próspero y en paz;
Un om moare în plină putere, în deplină siguranţă şi fără greutăţi,
24 s us vasijas están llenas de leche y sus huesos rellenos de tuétano.
cu trupul plin de grăsime şi cu măduva mustind în oasele lui.
25 O tro, en cambio, muere con el ánimo amargado, sin haber comido jamás con gusto.
Iar un altul moare cu amărăciune în suflet, fără să fi gustat niciodată fericirea.
26 P ero ambos por igual yacerán en el polvo, cubiertos de gusanos.
Totuşi amândoi stau în ţărână şi viermii îi acoperă.
27 » Yo conozco vuestros pensamientos y lo que en vuestra imaginación forjáis contra mí.
Ştiu bine ce gândiţi, planurile prin care vreţi să-mi faceţi rău.
28 P orque decís: “¿Qué hay de la casa del príncipe y de la morada donde viven los malvados?”
Voi ziceţi: «Unde este casa celui mare? Unde este cortul locuinţei celor răi?»
29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por el camino? ¿No habéis conocido su respuesta,
Nu i-aţi întrebat pe cei ce călătoresc şi n-aţi luat voi aminte la mărturia lor,
30 q ue el malo es preservado en el día de la destrucción y que estará a salvo en el día de la ira?
potrivit căreia cel rău e cruţat în ziua nenorocirii şi scăpat în ziua mâniei?
31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Por lo que él hizo, ¿quién le dará su merecido?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îl răsplăteşte pentru ce a făcut?
32 ¡ Lo llevarán al cementerio y velarán sobre su túmulo!
Când e dus în groapă, i se pune o strajă la mormânt.
33 L os terrones del valle le serán dulces; en pos de él desfila todo el mundo, y antes de él, una muchedumbre incontable.
Bulgării din vale îi sunt dulci; toţi oamenii merg după el şi o mulţime fără număr merge înaintea lui.
34 ¡ Cuán vano es el consuelo que me dais! Vuestras respuestas son pura falacia.»
Deci cum mă veţi mângâia voi cu vorbe deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?“