Luca 21 ~ Lukas 21

picture

1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.

Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.

2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,

Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.

3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;

Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.

4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi

Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.

5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:

Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:

6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»

Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?

8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.

Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach!

9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».

Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.

10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;

Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,

11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.

und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.

Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.

13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.

Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.

15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.

Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.

16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi

Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.

17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;

Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.

18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.

Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.

19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.

Fasset eure Seelen mit Geduld.

20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.

Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung.

21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.

Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.

22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.

Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.

23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.

Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,

24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.

und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.

25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.

Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,

26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.

und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.

27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».

Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.

29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:

30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.

wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.

31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.

32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.

34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;

Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;

35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.

denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.

36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».

So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.

37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.

Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.

38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.

Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.