1 M a te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 K o te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of fools gush out folly.
3 K ei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
4 K o te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
6 H e nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
8 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.
9 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
10 H e kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
11 K ei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
13 M a te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
15 H e kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
16 H e pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
17 H e pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
18 H e whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
19 K o te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
20 H e tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
21 K i te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
22 K i te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
23 K ei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
24 K i te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol.
25 K a hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
26 H e mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
27 K o te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
28 K o te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 M a te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
31 K o te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
32 K o te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
33 K o te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.