2 Samuel 22 ~ 撒 母 耳 記 下 22

picture

1 H abló David las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.

当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,

2 Y dijo: El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;

说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

3 m i Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia.

我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。

4 I nvoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.

我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。

5 L as ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

6 l os lazos del Seol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante mí.

阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。

7 E n mi angustia invoqué al Señor, sí, clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.

我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

8 E ntonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

9 H umo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

10 I nclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。

11 C abalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.

他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。

12 D e tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

13 D el fulgor de su presencia ascuas de fuego se encendieron.

因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。

14 T ronó el Señor desde los cielos, y el Altísimo dio su voz.

耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。

15 Y envió saetas, y los dispersó, relámpagos, y los confundió.

他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

16 E ntonces los abismos del mar aparecieron, los cimientos del mundo quedaron al descubierto, por la reprensión del Señor, por el soplo del aliento de su nariz.

耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。

17 E xtendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.

他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。

18 M e libró de mi poderoso enemigo, de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

19 S e enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.

我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。

20 T ambién me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

21 E l Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。

22 P orque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.

因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。

23 P ues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y en cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。

24 T ambién fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

25 P or tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi pureza delante de sus ojos.

所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。

26 C on el benigno te muestras benigno, con el hombre íntegro te muestras íntegro;

慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

27 c on el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.

清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。

28 S alvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

29 P orque tú eres mi lámpara, oh Señor; el Señor alumbra mis tinieblas.

耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。

30 P ues contigo aplastaré ejércitos, con mi Dios escalaré murallas.

我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。

31 E n cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

32 P ues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?

除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

33 D ios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino.

神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。

34 E l hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.

他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。

35 E l adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

36 T ú me has dado también el escudo de tu salvación, y tu ayuda me engrandece.

你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

37 E nsanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

38 P erseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos.

我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。

39 L os he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.

我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。

40 P ues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

41 T ambién has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.

你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

42 C lamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.

他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

43 E ntonces los pulvericé, como polvo de la tierra, como lodo de las calles los trituré y los pisé.

我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

44 T ú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; me has guardado para ser cabeza de naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

45 L os extranjeros me fingen obediencia, al oír me, me obedecen.

外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。

46 L os extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

47 E l Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,

耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

48 e l Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;

这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

49 e l que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.

你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

50 P or tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.

耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。

51 E l es torre de salvación a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.

耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !